中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
里皮的话被翻译错了?也许他就是这个意思!面对顾问一职更委婉了
如果用翻译软件、容易解释为“没有个人责任荣誉感”的意思,但“senzaentrarenelmerito”属于意大利语中的固定用法,意为“不进入本质”或“不涉及/不谈”;而“responsabilitàindividuali”则明显翻译为“个人责任”更准确,而非“责任感”。
老外学中文,发现“可口可乐”原来曾被翻译成这个!丨CD电台
西班牙语中Nova与Nova有所不同,Nova保留了拉丁语最初的意思,即“突然闪亮的星星”,在英语和西班牙语中是一个词。blunder:/blnd/(因无知、粗心等造成)的错误;大错,疏忽Thefact-checkingsiteSnopessaystheNovasoldfrom1972to1978inMexicoandseveralotherSpanish-speakingcountriesw...
WP8.1翻译应用《Speaking Phrasebook》下载
WP之家报道,《SpeakingPhrasebook》是WP8.1应用商店中的一款翻译应用,用户可以使用该应用将所选语言翻译成十八重不同国家地区的语言。此应用与其它同类应用相比,内置了许多常用语句,用户只需要点击相关语句,应用即可将其朗读。该应用不依赖网络,所有语句与翻译都已储存在应用内部,方便用户随时调取,并且语句内容已经按...
注意:“Have chip on one's shoulder”可不能翻译成“有薯片在...
“havechiponone'sshoulder”可以表达“叫板,针锋相对”的意思。这一说法起源于1800年代的美国,当时有个约定俗成的习惯,要是你想找人打架、单挑啥的,就在肩膀上放片儿木屑,然后挑衅别人把它弄掉。[例句]1.Peter,stopbeingachiponmyshoulder.Justtakecareofyourownwork....
中国内地最早的年鉴即将翻译出版,告诉你160多年前的上海什么样
对于当时欧洲人引用的中国文献,周育民试图追根溯源,却发现很难办到(www.e993.com)2024年11月11日。“把中国的典籍翻译成英文,在没有注解的情况下,再要翻译回来,难度很大。”为此,周育民有3个月时间足不出户,花了大量时间寻找原文。有意思的是,年鉴中还收录了两篇对于“蛮”字争论的文稿。一位叫Thoms的外国人,引用《康熙字典》、《周礼》、...
TED学院 | 哈佛心理学教授:到底是什么造成了人和人之间的差异...
让我再讨论一下外向性格的一些细节,因为它影响深远而且很有意思,能帮我们理解人类的三种天性。第一种是生物学天性——我们的神经生理学。第二种是社会学天性,又叫第二天性,与我们的文化和社会属性相关。而第三种,让你成为独一无二的“你”我称之为场景特定天性。Letmeexplain.Oneofthethingsthat...
什么样的人,才有资格继承顶尖商业帝国?
尽管马云讲得手舞足蹈,但听的人一个个都神情肃穆。据蒋芳、彭蕾等人的事后回忆,反正也听不懂他说啥,但是看他讲得这么有激情,又不好意思打断。马云还给阿里巴巴设定了一个小目标:2002年上市。大家一起凑了50万,就这样开始了新的创业之路。那年5月,帮朋友谈收购事宜的蔡崇信和马云谈了一次,产生了加入这个团队...
华春莹批蓬佩奥“蚍蜉撼树”如何翻译?快来学习外交金句
“他的所作所为形象地展现了什么叫‘蚍撼树”这里的“蚍蜉撼树”用英文又该怎么说呢?可能有的小伙伴会觉得,我连这词的中文含义都不知道,怎么可能知道它的翻译……那下面我们就来给大家“科普”下~蜉撼树,汉语成语,拼音pfúhànshù,意思是指蚂蚁想摇动大树,比喻自不量力。出自《调张籍》。用英文说...
《射雕》英译本为什么把“黄蓉”译成“黄莲花”?
“江南”通常被译为“thesouth”(南方),多少会失去中文原有的意味。在英译本《射雕》前言中,译者从江南的历史地理入手来解释这个特定的“南方”,进而延伸到对“江湖”的解释。“长期以来,淮河是中国南北划分的心理界限。南方草木茂盛,而北方是一望无际的草原和平原。气候更加暖和潮湿,小麦让位于稻米,山峰高耸入...