温实初的英文翻译是Win10 true?这些英文谐音梗原来是……
另一方面,“grewonme”在英语中也是一个常用表达,意思是某人或某物随着时间的推移而变得更加令人喜爱或接受。这里的笑料源于说话者最初表示自己讨厌面部毛发,但随着时间的推移,这种厌恶感逐渐转变为接受甚至喜爱,而这种转变巧妙地通过字面上的“生长”来表达,创造出一个既字面又比喻意义上的幽默。通过这些例子,我...
老外学中文,发现“可口可乐”原来曾被翻译成这个!丨CD电台
(在西班牙语中,Nova的意思是“不会走”。)那是因为这个失误并不存在。西班牙语中Nova与Nova有所不同,Nova保留了拉丁语最初的意思,即“突然闪亮的星星”,在英语和西班牙语中是一个词。blunder:/blnd/(因无知、粗心等造成)的错误;大错,疏忽Thefact-checkingsiteSnopessaystheNovasoldfrom...
为什么读一本英文原著的收获,远远大于10本中文翻译小说?
这里译文有两处问题:namethings翻译为“叫名”不准确,应该是“命名事物”;“西蒙对专家直觉的奇迹也是同样的看法”属于翻译错误,应该译为“西蒙认为专家直觉的奇迹具有同样的特性”。又比如,BillBryson在他的书AShortHistoryofNearlyEverything(万物简史)序言中提到美国的科普书籍写得太死板,以至于让他在...
可别再把「two left feet」翻译成「两只左脚」了!老外怕是要笑死!
就拿「twoleftfeet」来说,还是会有人把它翻译成「两只左脚」,这下连老外听了都要笑死。今天,我们就一起跟着Norah老师和外教Max老师来学习容易搞错的数字俚语吧????一定一定要点开音频对照笔记一起学习,效果最好。01.小城市One-horsetown-atownorvillagethatisverysmallandhasa...
金庸仙逝 |《射雕英雄传》是如何被翻译成英文的?
翻译过程中,郝玉青最害怕是译本失去了东方元素。下面带着大家看看书里的一些亮点:打开网易新闻查看精彩图片海外书店将《射雕》和《指环王》摆放在一起封面最底部的这行字:“AChineseLordoftheRings”IrishTimes,这句话的意思是:“中国版的《指环王》”--来自《爱尔兰时报》的评价。
“煮豆燃豆萁”的英文怎么说才是YYDS?你读过最美的中国诗歌是什么?
不过随着这首诗逐渐发酵,也有不少热爱中文的外国网友耐心地“科普”原诗的意思(www.e993.com)2024年11月26日。当然也有许多中国译者加入翻译行列。在武汉从事多年翻译工作的汪嘉玲,在接受极目新闻记者采访时,将自己翻译的版本分享出来:Peapodsasfuelsareburnedtocookpeas(煮豆燃豆萁),Peasweepinthepot(豆在釜中泣).Grown...
文艺批评·新书选读|张丽华:文体协商——翻译中的语言、文类与社会
讨论小说作为一种现代文类概念的形成,从事概念史研究的学者往往从词语入手,追踪西方术语novel如何通过跨文化的翻译而与中文词汇“小说”建立对等关系。唐宏峰从历史语义学的角度,讨论了19世纪以来“novel”与汉语词汇“小说”之对等关系建立的过程;在她看来,当二者对等关系确立之时,也意味着小说作为一种现代文类的产生...
干货| 四、六级屡考不过?很有可能是因为……
分词一般指的是现在分词“v-ing”或者过去分词“v-ed”,前者表主动,后者表被动,跟在名词后面直接修饰名词。所以这两个搭配翻译成“住在城市里的男人”和“TFboys发行的专辑”。第三种,定语从句,例如“agirlwholookslikeYaoming”里的“wholookslikeYaoming”,或“aplacewhereIgrewup”里...
《方舟生存进化》探险家笔记翻译 方舟全探险家笔记内容一览
涅尔瓦的笔记是拉丁文,我不懂,我只能根据拉丁文的英文翻译看。另外海莲娜和罗克韦尔在焦土也有故事。焦土另外两个人是一个美国西部牛仔黑帮老大和一个埃及女祭司。李美盈-来自中国的汉末勇士方舟的独狼女王——李美盈(LiMeiYin)的生存者笔记根据游戏内笔记上的中文,其自称是“美盈”。虽然“盈”字是后鼻音,...
...| 专八题源- 从LA黑帮大佬的女儿,到明星老师,我到底经历了什么...
中英文对照翻译SoIgrewupinEastLosAngeles,notevenrealizingIwaspoor.Mydadwasahigh-rankinggangmemberwhoranthestreets.EveryoneknewwhoIwas,soIthoughtIwasaprettybigdeal,andIwasprotected,andeventhoughmydadspentmostofmylifeinand...