初中语文古诗词分题材赏析汇总版,90%考点都在这里了!
"所展示的画面,并揭示诗句的含义。面对沦陷的山河,一位满头白发的老人因焦虑忧愁不停地挠头叹息。老人昔日那长长的头发如今纷纷断落,已经短得无法梳髻插簪。含义:这一细节,含蓄而深刻地表现了诗人忧国思家的情怀。5.最后两句抒发了怎样的思想感情?写出了人忧愁,烦闷的情状,把忧家忧国的感情表现得更加深沉和...
美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间里建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,“我...
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了|豆瓣读书·文学访谈Vol.2
更值得注意的是,香港诗人有很多是懂英文的,他们还译介各种现代诗,包括在七十年代译介刚出版的企鹅版“欧洲现代诗人”丛书里的东欧诗人,这跟希尼开始接触企鹅版“欧洲现代诗人”丛书中的东欧诗人差不多同步,可他们却选择写本土诗。话说回来,东欧诗的现代主义也不是太明显。也可以说,香港诗的保守性也包含开拓性,还有...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
一千四百首杜诗如何译成英文
在我看来,翻译首先要将语义表达正确,其次才是在诗学上的追求;先达意,再传情。理解其含义,驾驭其情感,运用掌握的词汇知识、句法知识、修辞知识,融会贯通,转换到另外一种语言,写成另外一种诗歌,这才是把汉语诗歌翻译成了英语诗歌,而不仅仅是把汉字转变成英语单词。
千春犹待发华滋——叶嘉莹百周岁庆生,保姆、学生、诗友敬话迦陵
他早就策划好了,要为班上56个学生每人写下一首诗——律诗绝句不限、平仄不拘,但要把孩子们的名字和自己对他们的祝福与期待藏进诗句里(www.e993.com)2024年11月12日。2016年,叶嘉莹写过这样一首诗:“天行常健老何妨,花落为泥土亦香。感激故人相勉意,还将初曙拟微阳。”于家慧说,李商隐《燕台》诗有“醉起微阳若初曙”之句,说...
许鞍华:从《诗》走入日常生活,抵抗随波逐流
当时爷爷和爸爸教她读古诗词,她还记得第一首诗是李白「床前明月光」(〈静夜思〉),爷爷说一句,她就念一句,就这样口把口地,一首一首地学。当时她才3岁,学了好多诗也不知什么意思:「爷爷说,低头思故乡,我还以为是师姑,在广东话是个尼姑,我还自己乱想是什么东西。」...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
不过,我们将原诗和张教授的译文一对照,立即发现张译文末句没有用英语拼写出专名。英译版本的末句中的thesongsoflossanddemise泛指歌曲涉及“败亡”,不是歌曲名称。其实,lossanddemise也不是《后庭花》歌词的内容。这译文,失去了咏史诗《泊秦淮》的“历史感”。“历史感”指什么?下文笔者细细剖析。
67首关于茶的古诗词,诗情茶意,寄与爱茶人
22.争新买宠各出意,今年斗品充官茶。——苏轼《荔枝叹》23.休对故人思故国,且将新火试新茶。诗酒趁年华。——宋苏轼《望江南·超然台作》24.已改煎茶火,犹调入粥饧。——宋苏轼《南歌子·晚春》25.客行马上多春日,特叩柴门觅一茶。——宋谢枋得《觅茶》...
漫游的苏格兰青年,在中国找到了他的“诗和远方”
在英语诗人里,T.S.艾略特是我最早喜欢的诗人。我记得我在读初中的时候,我们经常会看一些浪漫诗,我就觉得完全没有意思。尤其对于十几岁的男孩,那些花多么好看,月亮多么圆,跟我的生活一点关系都没有。但是后来我看现代的诗,我当时以为比较复杂,比较有意思,也比较接近我在城市的生活。再回去重新看浪漫诗,我才发现它...