把《出师表》翻译成江湖话,简直是要气煞诸葛亮的节奏啊!
然而,当把它由文言文翻译成江湖话后,那风格简直是要气杀诸葛亮的节奏啊。我们直接上译文,原文附后,小伙伴们看完后自己对比吧。江湖话版《出师表》你亮叔我有话要跟你说几句:你爹出来混,半道上给孙权那小子搞死了;现在地盘分成了三块,咱们虽然占有益州,但好像也有点要罩不住了,孙权曹操两个家伙都瞧上...
男爱豆待机室的腐臭味逼疯工作人员:难道在这拉屎了吗!
A某讲述称:“事情伴随着一声惨叫开始,一起去收拾出演者使用的待机室的助理导演刚打开门就尖叫着瘫坐在了地上。她惊愕地对我说‘作家!这怎么一股屎味’,然后我也闻到了味道,情不自禁地说道‘XX,这是什么味啊’。”“刚开始我还以为可能是闻错了,所以就像小狗附身一样拼命嗅,那分明就是一股腐臭味”、“虽...
有人研一时教我这样了解研究方向就好啦
在阅读英文期刊的时候,尽量不要用全文翻译,多尝试用英文阅读,遇到不会的单词查一下就好了。??利用ai辅助生成框架,意外发现百度文库也有生成框架的功能,可以利用搜索引擎强大的资料库进行生成,之后还可以扩写和编辑,可以进行对比分析或者补充认知二丶完善框架内容如此一来基本可以形成一个大体的框架,之后就是开始填...
《出师表》翻译成江湖话,能活活气死诸葛亮!
然而,当把它由文言文翻译成江湖话后,那风格简直是要气杀诸葛亮的节奏啊。直接上译文,原文附后,大家看完后自己对比吧。江湖话版《出师表》你亮叔我有话要跟你说几句:你爹出来混,半道上给孙权那小子搞死了;现在地盘分成了三块,咱们虽然占有益州,但好像也有点要罩不住了,孙权曹丕两个家伙都瞧上咱这块肥...
差不多得了,谁能给我翻译翻什么叫metaverse
上一次这种靠一个英文单词刷爆我首页的盛况好像还是四六级作文题我刷了几页下来,几乎每个点评的人都要带上一嘴metaverse,顺便展望一波未来的科技世界,但仔细一看,所有与之相关的评论,要么是一笔带过,要么是不知所云,这时候,我完全理解了姜文老师的金句:你给我翻译翻译,什么TM的是TM的metaverse。
Fast fast biu biu?《哪吒》“出海”,“急急如律令”怎么翻译急坏...
据悉,官方已宣布《哪吒之魔童降世》的英文名《IAMTHEDESTINY》(www.e993.com)2024年11月15日。其翻译成中文意思为我即天命,总的来说还是很符合哪吒人物形象设定的,那个我命由我不由天,是魔是仙,我自己决定的哪吒也是这样不认命。因此这个电影名起得还算过关。仅仅这一句过关还不行,这部影片还有很多台词和梗,对于熟悉汉语的内地观众...
“我为班禅、达赖做翻译”
毛主席在北京的时候是图旺当翻译,后来毛主席首先要求在西藏工作的汉族同志要学藏语。当时张经武、张国华、谭冠三这些最高领导人带头学习,这个我都是在拉萨亲眼看见的。然后毛主席建议达赖、班禅:你们在可能的情况下,你们也学习汉语。西藏的领导人,汉族同志学习藏文,你们也要学汉语。达赖喇嘛和班禅当时就向毛主席表示,一...
你我一起扒魔兽:魔兽电影要上映了你会担心吗?
对于英文原声中文字幕的外国大片来说,中文字幕翻译往往都累死人不偿命。你是魔兽世界的老玩家,可字幕组的小编们未尝就玩过魔兽,也许到时候真能将兽人翻译成半兽人(毕竟有周杰伦的歌词先例),莱恩国王给翻译成金狮子国王,甚至将霜狼氏族翻译成雪狼氏族。这样会不会误导了没有玩过魔兽的观众朋友,彻底降低魔兽电影的观影体...
白睿文 美国人不看翻译小说是文化失衡
翻译幽默,我给自己定的标准是你读到中文会笑的地方,英文里希望同样可以。但这需要很大的偶然。譬如在一个故事里,讲小孩刚刚学会说话,因为吐字不清楚,容易把“爸爸”喊成“粑粑”,我用了很长时间才给它找到英文中“pop(爸爸昵称)”和“poop(拉屎)”的对应,那真是好运气。
公厕“来也匆匆,去也冲冲”文明标语,老外的翻译,让人看了脸红
11.John:茅坑(John不仅是人名,也有厕所的意思)Where'stheJohn?Ihavetotakeanumber2.茅坑在哪?我要大便。12.Loo:厕所(英式英语)I'llberightback,I'mgonnagototheloo.我马上回来,我要去厕所。13.Crapper:厕所...