同样都是炸酱面,韩国的为什么那么黑?
二声的「炸」,指的是把食物投入多量的沸油中的一种烹饪方法;而四声的「炸」,则是用火药或炸弹等进行爆破的意思。韩国炸酱面的发音,则有「??????」(Jajangmyeon)与「??????」(Jjajangmyeon)两种。而不管是前者或后者,都是来自中文炸酱面的发音。这是因为在以前,虽然「??????」(Jajangmyeon...
又帅又有实力的宁波小伙拿下国际烹饪大赛金奖,详述夺冠历程
今天(2月29日)早上,很多宁波人的朋友圈被这则重磅消息刷屏——今年2月初,在德国斯图加特举行的第26届IKA世界奥林匹克烹饪大赛上,两位宁波小伙阎晗和綦(读音同“奇”)强,与世界级选手同台竞技,最终站在最高领奖台上。这项赛事始于1900年,每四年举办一次,是世界厨师联合会认证的国际三大顶级专业赛事之一。
“汆”和“氽”看起来非常相似,意思却完全不同,用错会闹大笑话
“汆”的读音是“cuān”,意思是把调好味的食材,沿着锅边迅速地放进滚水当中高温烫熟,所以“汆”字有时候会和“烫”字组成“汆烫”一词来使用。采用“汆”这种烹饪方式来加工食材,主要是为了保证食材的鲜嫩口感。用“汆”的办法把绿色蔬菜和一些较嫩的食物根茎快速烫熟,叶子就不会发黄,变黑。这样成品菜颜色...
每日一笑丨难死老外的中餐趣味知识题,结果连中国人也答不对!
那可是芥兰的意思……Chinesebroccoli别名也叫ChineseKale,清炒或蒸食都不错。▼好了,这十道题你做对了多少?反正做了很多年吃货的小编已经真晕菜了,这歪果吃货,是不是对中华美食有什么误会?原标题:难死老外的中餐趣味知识题,结果连中国人也答不对...
风味人间︱“冲绳料理”为何满是“中国味道”
“平安时代”之后,日本的“国风文化”兴起。唐朝文化落地生根之后脱离中华母体独自发展,自然也就没有从中国引进“炒”法,就像日语里“二”的汉字读音(ni)并未随着中原语音的变化而变成“er”一样。而在“闽人三十六姓”入琉的明代,“炒”已经成为中国烹饪中司空见惯的手段,加上琉球使节在福州琉球馆居留期间,还...
【英国】我们和33年前就火上BBC的华人大厨聊了聊,做菜做出大英...
中餐烹饪代表未来作为30多年来在全世界推广中餐的领路人,圈哥问他,怎么看“西式中餐”和“中式中餐”(www.e993.com)2024年11月9日。谭荣辉觉得,首先需要理解中西文化差异,以及因此而带来烹饪方式的区别。谭荣辉与英国前首相TonyBlair及其夫人Cherie(图片来自每日邮报)他举例说,中餐不使用烤箱,但在西方,慢慢烤是一种传统。这是由于自古以来...
“春鸡”是给外国人看的
华尔街日报中文网:北京市政府出版了一本官方指导书,为两千多道中餐饭菜的英文译法“正名”。虽然这会方便外国人对中餐的了解,但也会让他们有些怅然若失。薛子:这次规范译名确实注意展示中国饮食文化特色,比如“饺子”就一改多年来英语世界Dumpling的外衣,改名为音译词Jiaozi;包子就翻译为“Baozi”等。其实音译加意...
福气满满,过年怎能不吃意头菜?
中餐行政总厨吴玉擎用黄牛的膝掌位(牛膝盖到牛蹄之间的部分)设计了一道“虎虎生威赛虎掌”的意头菜,采用古法瓦鐣扣的烹调方式,将黄牛掌焖制得松软入味。看大厨堂做这道菜更是氛围感十足,上桌前把“虎掌”挂起来淋干邑增香,再以高度白酒为燃料,不断翻炒粗盐粒让酒精充分燃烧,寓意新年每个人的日子都能过得红红...
中国人没听说过的 “李鸿章杂碎”,如何成为美国家常菜?
”刘海铭教授评论说,“ChowChopSuey”是粤语发音,因为早期中国移民大多数是广东人,而“chop”恰是英文单词“剁碎”的意思,故在美国人以及其他不明就里的人看来,“杂碎”或是将鸡肉或猪肉、牛肉切成精致的细块,烹制成菜——后来美国化了的杂碎正是如此。但又说中国人都喜欢吃杂碎则不尽然,内地很多地方是...
10月流水账 | 被Do脸耽误的时尚博主最近都吃了些啥?
:这是一道有镬气(锅气)的菜。通俗一点说,就是指食材在高温爆炒时,因为食材温度瞬间飙高,水分快速蒸发后和锅体接触时散发出来的焦香。中餐的finedining,如果没有几道锅气十足的菜,无论如何都不能称得上流。燕液烩冬茸悦怡姐姐:燕窝菜只要本身品质过得去,汤头吊得够好,大致都不会难吃。