英语里的leg可不一定是真的腿哦,翻译错了小心老外笑岔气
breakaleg它的真正意思是:“祝你成功”祝好运;大获成功(用于祝愿演员演出成功)这是一个颇为怪异的祝福语,也有很多种说法。有人认为,“breakaleg”源于莎士比亚时期的舞台传统。演出结束后,演员一般要到前台幕,若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈礼”...
要注意,不要把pull one's leg 翻译成“拖后腿”
pullone'sleg在英语里面可不是拖后腿的意思,而是“开某人的玩笑,愚弄某人”的意思。这是人家的一种幽默的说法。一般来说,如果是取笑单个人的时候,leg用单数,毕竟开某人的玩笑绊住一只脚就好啦,如果两个脚都拉一下,人家要摔倒的哈!不过,如果取笑的对象是复数leg是要加s的,变为复数形式。大家要懂得灵活运用。
方舟生存进化手游界面中文翻译 语言不通不发愁
legday(重量增益)lumbermill(木材厂)dyestudio(染料工作室)stoneworkshop(石头加工间)chefstation(厨师站)tannery(皮革厂)outpost(前哨)metalfoundry(金属铸造厂)loadingbench(装载台)factory(制造厂)
《哈利·波特》咒语大致可分三类,“阿瓦达索命咒”等翻译颇见神韵
咒语的后半部分“Allegra”可能源于单词“allegro”,意为“快板”“急速的乐章”,也可能来源于英文单词“leg”,意为“腿”。“无声无息”(无声无息咒)Sliencio一词为西班牙语单词,意为“寂静,沉默”。这是一种使对方发不出声音的魔法,咒语是“无声无息”。在魔咒课上,哈利他们用牛蛙和乌鸦来练习这个...
手机翻译软件这么多,买讯飞翻译机真的有必要吗?
刁钻中文翻译:1.这几天天天天气都不好。Theweatherisnotgoodthesedays.2.校长说校服上除了校徽别别别的。Theheadmastersaysthatdonotpinanythingbuttheschoolbadgeontheschooluniform.3.好在我一把把把把住了。Fortunately,Iheldthehandleimmediately....
评论| 巴氏杀菌法——巴斯德对健康的最伟大贡献
希望了解更多相关知识的读者可以阅读Cavaillon和Legout[3]最近的一篇综述,该文章更完整地厘清了一些关于巴斯德的谬见(www.e993.com)2024年9月21日。巴斯德的主要研究兴趣概要(按时间顺序排列)[6]:1847-57年,晶体学:光学活性和晶体不对称性。1857-65年,发酵和自然发生:对醋和酒的研究。
你真读懂了毛姆?|《月亮与六便士》中译本的普遍误读
这一句因为句子本身比较长,有些译者没搞明白什么意思,乱译一气;有些虽然读懂了,中文能力却不足以让他们把意思表达到位,会漏掉一层意思。第二十一章中的一段对话里也有一处比较有意思的例子:(6)"Letmetellyou.Iimaginethatformonthsthematternevercomesintoyourhead,andyou'reable...
王力宏「Hello Stranger」笑哭留学生:有哪些出国后你才秒懂的英文...
正确翻译应该是,“他一点儿也不会说英语”。notbeginto的意思是“一点儿也不”,类似的还有notatall/anythingbut/farfrom/innocase/notabit等等。3.Turnthetable.记住了,turnthetable和桌子本身没有任何关系,也并不是要掀翻桌子这样的暴力狂。
《大学英语B》题型分类版内部资料
翻译对任何一个单词都能给0.5或1分;3.英译汉没有标准答案,只要意思正确,就给满分5分;4.句子翻译错误扣分,严重错误不给分。由阅卷原则得出的启示:1.一定要写,不写就不可能得分;2.会一个单词就写一个,写一个就会有分;3.英译汉复习中,不用背所谓的标准答案,只要将不认识的单词认识即可,因为英译汉改...