人文高端论坛特辑 | 申富英:论中国历代民歌研究英译的对象性问题
”具体到中国历代民歌研究英译上,我理解的“对象性”指翻译主体与翻译文本及其接受者之间的关系,或者说就是关于对翻译活动内在属性、形式、构成、目的等的一种认知。它最关注的就是翻译主体与翻译主体要认识的翻译属性之间的关系。这个话题既涉及翻译实践的“技”的问题,也涉及对翻译学之“道”的思考。讨论《中国...
一个月超3万个GPTs!深扒全球Top 50 GPTs,谁是民间GPT王者?
科技文章翻译是由华人JunminLiu发布的GPT,可以将科技文章、论文翻译成简体中文,调用量达到了24791。GPT地址:httpschat.openai/g/g-uBhKUJJTl49、GPT店主(GPTShopKeeper):快速查找需要的GPTGPT店主是一个非官方的GPT应用商店,为用户快速找到需要的自定义GPT,以及各种有用的创意和生产。除了这一功能,...
发现《唐伯虎点秋香》新的笑点,中文的魅力英文是无法比拟的
他们多年来从未注意到如此有趣的笑话,如“神奇的翻译”、“翻译:干!老子不干了!”、“我年轻时从未发现XDD”、“译文真的是一门高深的学问”、“真的很想知道翻译们当年的心情”、,“英语字幕成为整部电影的另一个笑话”“让我们从小就不要注意到字幕组也成功了”。
从“甘道夫”朗诵杜甫诗作,看中国古诗是如何被翻译的
历史家洪业谈到自己的翻译原则时说:“我要说明我所认为诗人想要表达的意思,这既要对照文本,也要参考历史语境……我只试图传达杜甫的思想和精神,减少对形式的关注。”在翻译中,照顾目的语的诗学系统,中国古典诗歌在西方的译文大多采用自由诗的形式,在《杜甫:中国最伟大的诗人》纪录片中选取的杜诗译作无论是注重神韵...
黄蓉被译成黄莲花 金庸小说英译本引发中文读者不满
“欧阳克”译为GallantOuyang,既符合他武功高强的一面,也符合他总向黄蓉献殷勤的形象。因为gallant是欧洲骑士文学传统的常用词汇,兼有“英勇”和对女士“殷勤周到”的意思。新修版里到牛家村抓人的军官声称奉了“临安府府尹大人”的手谕,前文里曾提到这位扮狗叫取悦权贵的府尹姓赵,译文也保留了相关桥段,但译者...
最难翻译的不是“九阴白骨爪”!《射雕英雄传》要出英译版啦
中国读者熟悉的“江湖”,字面意思为“江和湖”,但其意蕴很难翻译成英文,因为它常用来表示和古代传统社会平行存在的社会环境,其生存法规和道德自成一派(www.e993.com)2024年11月10日。“江湖”和“武林”休戚相关,后者指代会武功的人组成的群体。要用英语原汁原味还原金庸的风格极其困难,虽然也有一些译者尝试,但正式出版的英文版不多。此前...
脱口秀 | 星巴克最新英文广告居然是“谐音梗”?中文翻译厉害了!
讲解:"noeyedeer"(无眼鹿)和“noidea”谐音。例句:Whatdoyoucalladeerwithnoeyes?没有眼睛的鹿是什么鹿?Noeyedeer(Noidea).叫无眼鹿(不知道)。04.pound英镑;重量单位(磅)讲解:pounds可以表示英镑,也可以表示重量单位,磅,所以一个有钱的英国人,有很多的英镑,一个胖的...
谷歌公司对中国用户禁用“谷歌翻译”服务,使用国产的不香吗?
近日,Google翻译服务已经在中国停止提供,原本的网址translate.google亦已经换成了普通的GoogleSearch搜寻页面,上述转变影响到中国用户在使用Chrome浏览器和KOReader文件阅读器时,将无法使用翻译功能。据媒体报道,谷歌公司已对中国用户禁用“谷歌翻译”服务,给出的理由是国内用户太少。该公司发言人称,...
翻译:《射雕英雄传》英文赏析
翻译:《射雕英雄传》英文赏析点击上方蓝字关注我们飞雪连天射白鹿笑书神侠倚碧鸳Shootingawhitedeer,snowfluttersaroundtheskies;Smiling,[one]writesaboutthedivinechivalrousone,leaningagainstbluishlovebirds.飞狐外传
伟大的诗作若不能经得起种种翻译,也就离僵死不远了
翻译是精神修炼,靠的是译者自我的消解:奔向文本的一种绝对的谦逊。坏的翻译,从头到尾都是译者的声音——即是说,见不到原诗人,但闻译者的聒噪。1972年《藏天下:王维诗选》《鹿寨》空山:无人得见,但人语声可闻。太阳的回光探入森林闪耀在青苔之上。