漫游的苏格兰青年,在中国找到了他的“诗和远方”
2021年10月,他的首部译著《INameHimMe:SelectedPoemsofMaYan》由美国的UglyDucklingPress出版,这部封面素净的双语诗集,首次将马雁——这位毕业于北京大学中文系,饱受精神疾患折磨,但依然坚信“发明词语者,发明未来”的70后天才诗人介绍给英语世界的读者。虽然并没有引发销售奇迹,这部诗集却标志着青年中国诗...
“面包车”不是 bread car!“跑车”也不是 run car!一看你就不是...
大家知道“面包车”用英语怎么说吗?你要是直接翻译成breadcar可就闹笑话了。它的正确说法很简单,其实是——Van!所以你还想知道其他常见汽车的英文表达吗?一些常见的汽车品牌又该用英语怎么说呢?下面我们就一起跟着Summer老师和外教Colin老师来学习一下吧????一定一定要点开音频对照笔记一起学习,效果...
互联网翻译家
一群“网络翻译家”出现了,有单枪匹马在博客上翻译自己喜欢的作家的,也有几十、成百甚至数千人规模的志愿者团队,他们将目标指向“中文互联网之外的一切精华”一群“网络翻译家”出现了,有单枪匹马在博客上翻译自己喜欢的作家的,也有几十、成百甚至数千人规模的志愿者团队,他们将目标指向“中文互联网之外的一切...
特辑|中文的“祝福”为什么不能翻译成 Bless?
今天中文所说的“祝福”,通常是作为“祝愿”的一种正式说法,和“神”以及“上天”似乎没什么关系,主要是用来表达个人或群体的良好愿望,含义相当于英语中的Wish。中文所说的“祝福你们”,英语中对应的表达是Iwishyouwell.“祝福新年”,可以说成Iwishyouahappynewyear.或者Iwishyouhappiness...
《大学英语B》题型分类版内部资料
英译汉没有标准答案,只要意思正确,就给满分5分;4.句子翻译错误扣分,严重错误不给分。由阅卷原则得出的启示:1.一定要写,不写就不可能得分;2.会一个单词就写一个,写一个就会有分;3.英译汉复习中,不用背所谓的标准答案,只要将不认识的单词认识即可,因为英译汉改卷答对意思就能得满分;4.确定不会的单词...
华裔物理学家将“波斯李白”的诗译出盛唐气象,连钱钟书都点赞!
但真正使他闻名于世的,却是他闲时写下的千余首“鲁拜”(www.e993.com)2024年11月16日。所谓鲁拜,在波斯语中是四行诗的意思。★在流传下来的700多首鲁拜中,奥玛珈音写美酒、写梦境、写天地日月、写山河江海、写光阴流逝……《鲁拜集》对西方文学界影响至深,早在17世纪之前已有拉丁译本出现,进入18世纪,出自不同译者之手的英译、德译本...