美国密歇根州立大学怎么样?_艺术类硕士留学_中国教育在线阳光留学
一、院校介绍密歇根州立大学(MichiganStateUniversity),简称MSU,成立于1855年的,坐落在美国密歇根州东兰辛市,是一所世界1流的公立研究型大学,是北美顶jian大学学术联盟美国大学协会(AAU)的成员之一,被誉为“公立常青藤”大学。据2016年《美国新闻与世界报道》(U.S.News)公布的大学综合排名,密歇根州立大学位列...
【新译者访谈】马爱农:翻译每一个新的咒语和魔法生物,都是一个不...
英文版的咒语通常是拉丁文词根加上一些念起来比较有力的音符,翻译过来既要表达出词根的意思,又要让咒语念起来铿锵有力。此外,书中借鉴了很多西方经典的神话传说、巫师文学、炼金术历史,这些都是马爱农之前在阅读欧洲传统文学和民间文学时就接触过的。哈利,赫敏与罗恩在哈利·波特三人小组中,马爱农最喜欢的其实是...
陈丹燕《驰想日》英文版将在爱尔兰科克出版
英文版的译者是爱丁堡大学翻译教授狄星(EstherTyldesley)。英文版《驰想日》将由乔伊斯成长之地科克的市立图书馆出版。陈丹燕也坦言,将《驰想日》翻译成英文、在乔伊斯的故乡爱尔兰出版,可谓一次“冒险”。“一个东张西望的中国人记在自己笔记本里的旅行体会,将要在乔伊斯爸爸的家乡科克出版,就好像要打到别人老...
北大西班牙语专业创建60周年|沈石岩:西班牙语翻译事业
天合、地利为他们创造了显示文学翻译才干的条件,七八十年代他们应出版单位的要求,翻译了大批现当代的作品和通俗畅销作品,从文学翻译角度上看积累了大量的经验,为90年代翻译西班牙古典作品作了准备,我们不妨将七八十年代视为为翻译难度极大的西班牙黄金世纪的古典作品所经历过的练笔阶段。
“我对他的感情首先是某种饥渴”——关于布克奖得主莉迪亚...
莉迪亚·戴维斯1947年出生于美国马萨诸塞州北安普顿,父亲是英语教授和评论家,母亲是短篇小说写作者和教师。在她获得布克国际奖之前,对于大众读者,戴维斯长期以来是一个相当陌生的名字,远远不及她的前夫保罗·奥斯特那样有名。此外,她还是著名的法文翻译,她翻译的普鲁斯特的《追忆逝水年华》中的《在斯万家那边》在评论界...
为什么是索尔仁尼琴
有意思的是,在那个短小精悍的颁奖词中,同时提到的还有当时苏联权威媒体对于这部作品的评价:“《真理报》将索尔仁尼琴与列夫·托尔斯泰相提并论”(www.e993.com)2024年7月30日。这个信息所包含的意义,我们下面再谈。小说本身规模不大,翻译成中文只有十来万字。在今天的年轻读者看来,它拥有一个骇人的外表,涉及的是劳改营题材。对于这个被隔离的...
今日撄人心者 犹是昨夜钟声
在五十年代,《翻译通报》对译文质量常常提出批评,著名语言学家高名凯译的巴尔扎克小说,著名翻译家韦丛芜从苏联出的苏联小说英文版译出的书,都曾受到过尖锐的批评,现在能这样吗?六十年代初,我所在的中央编译局把一本由青年人分头翻译,个别同志定稿的《巴黎公社人物传》送到人民出版社,陈原先生在审稿时发现译文有不...
张辛欣:那些《北京人》后来怎样了|翻译|汉学家|莫言|小说_网易订阅
这一次语言逃难,让我大“红”。英文版是《西游记》翻译家WJEJnner和英国Leeds大学系东方系DeliaDavin和八位翻译一起做的,其中有《沈从文史诗》美国作者金介甫,在英美留学的台湾年轻学者,编辑Jnner考虑到,翻译的不同音调会给不同叙述者炫出各种色彩。
林迈可与抗战烽火中的红色电波 | 不远万里:国际友人与20世纪中国2
看到满地的药品,李效黎心中吃了一惊,但她什么话也没说,立刻行动起来。李效黎不是第一次帮林迈可翻译订单了,在此之前,李效黎也帮他整理过药品的订单。林迈可信任李效黎,知道她是个诚实可靠的女孩。当他手头上有一些危险又紧急的任务,需要有人帮他翻译一些化学用品或者药品的订单时,他能想到的最佳人选就是李效黎。
2021年欧洲遗产奖公共选择奖等待您的投票!(保护及研究项目篇)
2004年至2015年,埃尔斯港自然公园对园区内的传统乡村建筑进行了清点和研究,并于2016年出版了优秀实践手册,用以指导对乡村建筑遗产的干预。之后,马斯德布罗农舍被选中进行修复,并成为了可持续旅游资源,令游客和遗产专业人士能够看到这类传统建筑的真实案例。