四六级翻译 | 南京
heritage(n.)文化遗产Nanjinghasarichculturalheritage.表示代代相传的历史文化。dynasty(n.)朝代Nanjinghasrelicsfromvariousdynasties.指中国历史上的不同统治时期。blend(n./v.)融合Nanjingmaintainsablendofhistoryandmodernity.表示两种或多种元素的结合或融合。relic...
张琬容|19世纪比利时汉学家哈雷兹的汉、满《易经》翻译
分析卦辞“元亨利貞”的含义,进而将这句话翻译为:“乾,普遍的生命力,作为起源、发展、(成功的)构建与存在之完成(的原理)。(k’iēn??forcevitaleuniverselle,(principedel’)origine,dudéveloppement,delaconstitution(delaréussite)etdel’achèvementdesêtres??)”,更加简练...
《武安年鉴(2023)》英译节选--【特色文化】【遗址遗迹】
遗址遗迹Relics武安古遗址遗迹数量多、类型全、文化内涵丰富。登记造册589处古遗址,包括旧石器、新石器、商周、春秋、战国、汉、唐、宋等诸多文化类型。多处新石器时期仰韶文化、龙山文化及商周、战汉文化类型都极具重要考古研究价值。其中最具代表性的磁山文化遗址,距今约8000年,粟种植、家鸡饲养、核桃栽培堪称...
中法文化联结人
如果说阅读是横跨不同文化河流的旅程,那译者或许就是文化的“摆渡人”,将读者带领至文化交汇之处;同时也是文化的“自渡者”,靠文学作品这艘小舟溯洄两岸,打捞文明中的共性与美好。余中先,《世界文学》前主编,中国社会科学院研究生院教授,博士生导师,傅雷翻译奖评委。法国政府文学艺术骑士勋章获得者,鲁迅文学奖获得...
四六级翻译 | 长城
historicallandmark(n.)历史遗迹长城是中国最著名的历史遗迹之一。TheGreatWallisoneofChina'smostfamoushistoricallandmarks.指具有重要历史意义的地点或建筑。defensivestructure(n.)防御工事长城是世界上最长的防御工事。TheGreatWallisthelongestdefensivestructureintheworld...
这8天,新疆成了我们共同的故乡
以文为媒、以译为桥,向世界传递一个多元和谐美丽繁荣的新疆“喀什的最后一夜,所有的圣贤吟诵所有的经典,所有的马鞍驮来所有的地毯,所有的地毯祈祷所有的语言,所有的语言点燃所有的火焰,所有的火焰酿造所有的友谊……”8月20日,在中国最西部边陲城市喀什,为期8天的“汉学家、翻译家走读中国——走进大美新疆...
中埃联合考古队获多项新发现!一起走进埃及孟图神庙→
古埃及文明翻译标准化工作加速中埃联合考古队通过发现遗迹遗物,孟图神庙完整的平面图正在逐步绘出。除了考古发掘本身,中国考古团队还因实际需要,创新性的开启了古埃及文明的“汉化”工作,也就是对版本众多的翻译进行标准化,形成统一的话语体系,为今后的古埃及文明研究打造一个基础平台。
雨点风痕,纸墨斑斓:读锺译新版《鲁拜集》
爱德华·赫荣-艾伦(1861-1943)生于伦敦,是英国的波斯文化学者,精通古代波斯文,也是《鲁拜集》的翻译者和诠释者。他根据当时留存最早的手稿,用直译的方式将《奥马尔·海亚姆的鲁拜集》译成英文,并于1898年发表。赫荣-艾伦逐首考证了菲兹杰拉德译作的波斯文来源。在锺锦的这个译解本《鲁拜集》中,他将赫荣-艾伦考...
翻译家李之义:汉字若被遗忘,国家乃至世界文化史就会遭破坏
所谓“不可译”是指作品翻译的不容易。一方面来自于语言本身,比如节奏、修辞等难以传达。另外,如果翻译者不了解作者,往往难以理解文章真正的含义。如今许多被译成中文的优秀世界文学作品,包括一些获得诺贝尔文学奖的作品在中国并不畅销,也与翻译有直接关系。李之义在北京家中接受中新社“东西问”独家专访。当然,这并...
中国内地已知最早英文年鉴将翻译出版,一睹1852年的上海
《上海年鉴(1852)》(英文版)主要翻译者、上海师范大学教授周育民称,这份年鉴保留了开埠初期上海历史的许多重要信息。尤其,《上海年鉴(1852)》(英文版)刊载了当时西方人绘制的最详细的上海地图,北至吴淞江虹口到曹家渡一线,南至白莲泾到龙华一线,东至黄浦江陆家嘴,西至徐家汇、法华镇,包括了境内重要的河道、步道、桥梁...