别再找了,这就是目前最强的翻译应用
就是一段英文一段译文,像英语辅导书那样,查资料时,看中文来提高阅读速度,遇到重点就刻意停下,看英语原文核查,体验那叫一个丝般顺滑。啧啧,甚至连图表的翻译都非常到位,基本就没有错位的情况。不仅如此,懒得全盘阅读的话,这玩意甚至还有AI阅读助手。只要在侧边栏这里,输入我的需求,比如说我想知道这篇技术论文...
考研英语分数线一般是多少
3.注重词汇积累:词汇是英语学习的基础,考生应该每天花时间记忆新单词,并进行复习。4.提高阅读理解能力:阅读理解是考研英语的重要部分,可以通过大量阅读英文文章来提高这方面的能力。5.练习写作和翻译:写作和翻译能力也是考研英语的考察重点,考生可以通过写作练习和翻译练习来提升自己。四、关注信息动态??考生...
展览与学术研讨会|一鹊之道-关于中国当代艺术现状与走向的讲座
是的,我引用了老子的话“反者道之动“这出自《道德经》,虽然大部分媒体根本难以理解这个词的含义,同时他们也不可能想要去研究和在意这是什么意思,因为他们只想要借用作品某个片面的部分来讲自己想说的话,是的“反者道之动”这个作品很好的可以给它们发挥的土壤。何谓“反者道之动”?我认为真本身这太难用...
英语必须过六级才能考研吗
**4.翻译能力:**考研英语六级要求考生具备一定的翻译能力,能够准确翻译中英文之间的文章或句子。翻译能力的提升需要考生多练习翻译,掌握常用翻译技巧和方法。可以通过翻译练习册、翻译软件等方式来提高翻译水平。在备战考研的过程中,考生们应该根据英语六级要求,有针对性地进行复习和练习,全面提升自己的英语水平。只有...
...素药物:下一个重磅呼之欲出?礼来和来凯医药(2105.HK)值得关注
迷失在翻译中肥胖症一词的英文是"obesity",来自拉丁词语"obesitas",意思是"脂肪"或"肥胖",所以中文翻译成"肥胖症"准确明了,是没问题的。但是,"肥胖(fat)"一词在中西文化中一般都是贬义的,甚至还带有一定的侮辱性,所以在英文语境中,大家都选择了更为中性的"超重(overweight)"来形容肥胖症患者。对肥胖症患者...
...药物:下一个重磅呼之欲出?礼来和来凯医药 ( 2105.HK ) 值得关注
迷失在翻译中肥胖症一词的英文是"obesity",来自拉丁词语"obesitas",意思是"脂肪"或"肥胖",所以中文翻译成"肥胖症"准确明了,是没问题的(www.e993.com)2024年11月7日。但是,"肥胖(fat)"一词在中西文化中一般都是贬义的,甚至还带有一定的侮辱性,所以在英文语境中,大家都选择了更为中性的"超重(overweight...
确定!澳洲打工度假签证10月1日开放申请!附申请攻略
再次登录你的ImmiAccount,选择Newapplication,再选择WorkingHolidayMaker,进入申请页面。后面就按照网站提示,如实填写就好了。全部填写完点击提交后,就可以付申请费了。PS:网站是全英文网站,所以填写的信息只能用英文填写哦,所有上传文件材料均需要英文翻译件哦~...
中国龙是“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。
大一首战四级拿下655分 轻松应战六级取得701分 她们的四六级高分...
因此,尽管后来因为外教出国的原因,她上中学后不再有面对面的外教课,她对英语学习的兴趣也丝毫没有减弱。有意思的是,在跟随外教的学习中,他们两家还成为了无话不谈的好朋友。如今,外教老师每年回中国的时候,依然会和他们家人一起欢聚。打造沉浸式学习环境...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
导读近期,“龙”的英文翻译引发关注,据新华社报道,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词的翻译尤为重要。特别是中国人自称“龙的传人”,龙也是中国在国际社会的主要象...