杨焄︱“睡美人”来到中国之后(下)
文中称许“格列姆的《荆棘中的玫瑰》(BriarRose)是一个故事构造的模范”,随后将其“分成十个大情节”,包括“洗礼宴”“国王的命令”“玫瑰公主的生日”等等,个别情节下又含有若干枝节,如“洗礼宴”中就另有“小仙人和她们的礼物”“凶恶的小仙人和她的恶咒”两项。作者还总结道,在所有情节中“最高点...
展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
前不久记者看到有游客好奇地用手机扫描翻译楼前雕像上的中文,但看完翻译还是一头雾水。记者注意到,这座雕像是全国劳动模范、北京百货大楼售货员张秉贵,他有着称重“一抓准”、算账“一口清”的绝技,“一团火”的精神激励无数人。但雕像上没有对他的详细介绍,也没有英文翻译。就餐:包子还是饺子外国游客分...
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
我国师范类高等院校的英文校名基本译为normaluniversity/college。为什么师范翻译成normal?其实,normal一词并非直接来源于英语,而是来源于法语。世界上第一所师范大学就是著名的“巴黎高等师范学院”。法文名即EcoleNormaleSupérieuredeParis,简称“巴黎高师”。在法语中,“écolenormale”是一种模范学校...
具惠善安宰贤离婚?“好聚好散”英文该怎么翻译?
三.不管是具惠善与安宰贤,还是宋仲基与宋慧乔,基本都是和平离婚,好聚好散,英文翻译过来就是:merrymeet,merrypart好聚好散Jackandjill,merrymeet,merrypart,becamegoodfriends.杰克和吉尔好聚好散,成为好朋友。四.不过不是所有的分手都是两个人有商量,双方协商后再分手的,很多时候,由于不同原因其中一...
你知道《海王》的台湾译名是什么吗?盘点那些搞笑的台版翻译
盘点那些搞笑的台版翻译近日随着电影《海王》的热映,许多人都喜欢上了这位强悍的海洋霸主,海王是DC漫画中的人气角色,海王的英文名为Aquaman,在内地的译名为“海王”,但是在台湾的译名就有些搞笑了,译为《水行侠》。相比于海王来说,水行侠感觉太过于直白,甚至还有点“小家子气”的感觉,在中国的武侠文化中,通常...
为什么“师范大学”译成normal,清华大学是Tsinghua?高校英文译名...
为什么师范翻译成normal?其实,normal一词并非直接来源于英语,而是来源于法语(www.e993.com)2024年9月16日。世界上第一所师范大学就是著名的“巴黎高等师范学院”。法文名即EcoleNormaleSupérieuredeParis,简称“巴黎高师”。在法语中,“écolenormale”是一种模范学校,开设规范化课程,教授未来有志做老师的学生标准的教学方法。
...大学为何叫normal university?中国大学还有哪些出人意料的英文...
不过北航也不是一开始就用了这个英文翻译,原来也是规规矩矩地将名称直译为BeijingUniversityofAeronauticsandAstronautics,后面两个长得很不友好的词其实很好认,词根aero-指“空中的”,astro-指“天体的”,而nautics则是nautēs的变体,指“航行学”。所以aeronautics意思是“航空学”,而astronautics意思是“航天...
访谈︱魏宁:我的《楚辞》翻译以及“招魂”研究
最新译作ElegiesofChu:AnAnthologyofEarlyChinesePoetry入选牛津大学出版社的牛津英文经典(OxfordWorld'sClassics)澎湃新闻:已故牛津大学教授、《红楼梦》的翻译者大卫·霍克斯(DavidHawkes)等学者曾经翻译过《楚辞》。是什么原因促使您翻译了最新版本的《楚辞》?您的《楚辞》英译本一经问世就引起了学术...
陈光标回应英文名片争议:翻译产生误差
“中国最有影响力的人”“中国最著名的慈善家”“中国道德领袖”“地震救援英雄”“最著名最受爱戴的精神模范”……今天,网友“聚焦微世界”在微博上质疑陈光标英文名片上的一连串头衔将令美国人震撼。记者今天与在美国的陈光标取得联系,他解释称,印刷在名片上的头衔都是有证书的,令网友误会,可能是因为将英文名片再度...
陈光标解释英文名片:9个头衔都有证书 美国华人帮忙翻译
由此看来,“中国道德领袖”的中文原文应为“全国道德模范”。或许是由于“模范”之说在美国较为少用,名片翻译成英文时使用了“领袖”(leader)一词。陈光标晒出获奖证书陈光标解释,他1月7日在美国纽约开过一个新闻发布会,10点进场,11点准时离场。发布会结束后没有接受采访,当时到场40家左右美媒,他也并没有发...