1975年,施燕华在301医院给周总理当翻译,总理:别走,握握手
一切手续办好后,开始上课学习。施燕华那批新生,在中学时学的是俄语,英语26个字母都背不下来,一切都要从零开始。加上,新生来自不同的地方,对英语中的发音都有不同的困难。幸而,老师们都很认真负责,晚自习也不离开,不断纠正学生们的发音。北外对语音要求很严,施燕华记得,大家每天一大早起床,就开始对着...
黑色河流的水面是一张满是泪水的脸|艾略特的诗(裘小龙 译)
即将出版的《艾略特诗选:〈荒原〉及其他》由小说家、翻译家裘小龙倾心翻译,经典译本,共计十二辑,涵盖了艾略特最具代表性的诗作。此次修订版对译稿内容进行了较大幅度的修改,同时也增收了美国霍普金斯大学出版社2015年两卷本新集注版艾略特诗集中的几首诗,这些诗在艾略特的妻子瓦莱丽去世后三年问世。今天,特别摘录...
晚饭后他通常喝点茶-晚饭后他通常喝点茶英语翻译
晚饭后他通常喝点茶英语翻译,DinnerTime:HisTypicalTea-DrinkingRoutine晚饭后他通常喝点茶晚饭后他通常喝点茶,喝茶是一种非常古老的一会饮品,有着悠久的请在历。茶是一种饮用多于食物的下面的植物。茶叶是从茶树的休息叶子中提取的文本一种制品,其***过程包括采摘、炒、揉、烘等。茶叶***出来后,可...
国美这位“西游记十级学者”,用17年翻译82万字德语版《西游记》
一种是原东德译者赫茨费尔德(JohannaHertzfeldt)在1962年翻译出版的《西方朝圣(DiePilgerfahrtnachdemWesten)》,依据是中文原版及一百回俄文译本,但采取总结性的翻译方式,诸多的诗词、回目、对话等均被删除。另一种转译自1942年出版的英文节译本《猴子:中国民间小说(Monkey:FolkNovelofChina)》。《猴子》由...
“天才翻译家”金晓宇:父亲离开后的十个月
日常生活之外,他大部分时间都用于读书、翻译。“这本够呛,有些词字典里都没有,我可能打算放弃(翻译)。”他并不掩饰自己的懊恼、遗憾、焦虑。过去10年,晓宇一直和躁郁症共处,并用仅剩的一只眼视力,陆陆续续翻译了300万字的英文、日语、德语。金晓宇在书桌前。方力摄...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(上)
龚颦的译本里也没有最后的训诫,不过根据她在文中所采用的译名,“当可断为从英文重译”(森友三《译贝罗氏韵文民间故事集自序——兼评其散文诸故事中文三译本》,载1941年《法文研究》第2卷第8期),而法文版的训诫“在英国的翻译本子里,则大都是被略去的”(顾均正《世界童话名著介绍(七)鹅母亲故事》,载1926...
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
李白的《静夜思》大家都很熟悉了,这是每个中国小朋友学唐诗时,最先接触的诗歌。但是改怎么翻译成英文呢?大家可以试试看!按照许老先生的理解,要翻译得好《静夜思》,首先就得会欣赏月亮!他自己就是个喜欢月亮的人,晚饭后,经常骑着自行车他去外面吹吹风,看看月亮。有一个中秋节,他甚至因为看得太入迷,骑车摔了...
第一次给周总理做翻译
文件的英语定稿等工作,新中国成立后第一批到美国的外交官;曾任驻欧共体使团及驻比利时使馆参赞、外交部翻译室主任、驻卢森堡大使、驻法国使馆公使衔参赞;主要译作有《命运悠关的决定》《英迪拉·甘地和她的权术》《豪门秘史》《大座钟的秘密》《企业家——世界名牌创始人小传》;荣获中国翻译协会授予的“翻译文化终身...
张玲:《布衣老爸的风雪花月》是父女两代翻译家的对话丨逝者
张谷若之女、翻译家张玲于11月1日凌晨去世,享年86岁。张谷若青年时代以译介哈代《还乡》一举成名,女儿张玲在其教育下也成为一名优秀的翻译家,《布衣老爸的风雪花月》一书是张玲对于其父亲一生治学、交游的回忆,是父女两代翻译家的对话。据文津出版社方面消息,张谷若之女、翻译家张玲于11月1日0时6分去世,享年86岁...
父亲眼中的翻译家金晓宇:他是一个年年都要进精神病院的天才
2013年,小宇翻译出版了爱尔兰作家约翰·班维尔的英文小说《诱惑者》。原书名《Mefisto》,小宇和编辑讨论时,对方说这个没法意译,用音译吧,就是《梅菲斯特》。但小宇知道,Mefisto是歌德代表作《浮士德》里的角色,这个人物就是一个诱惑者,那么可能诱惑者才是作者的本意。小宇决定采用《诱惑者》作书名,结果出版社非常赞赏...