一千四百首杜诗如何译成英文
理解其含义,驾驭其情感,运用掌握的词汇知识、句法知识、修辞知识,融会贯通,转换到另外一种语言,写成另外一种诗歌,这才是把汉语诗歌翻译成了英语诗歌,而不仅仅是把汉字转变成英语单词。中华读书报:此次翻译《杜甫诗歌全集英译》耗费了多长时间?前人的译作给予过您启发或参考吗?赵彦春:1400多首诗,单论翻译工作本...
谷鸟一声幽——王维诗的声响与译文转化
唐代诗人灿若繁星,王维以其独有的魅力吸引了不同文化、不同语言的读者,在漫长的传颂过程中被不断诠释与翻译,生成了蔚为大观的文化景象。这一景象可以折射在一首小诗上:美国学者艾略特·温伯格在《观看王维的十九种方式》一书中便释读了《鹿柴》的十九种译法。他在分析索姆·詹宁斯的译本时,指出了一个耐人寻味的...
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
杨铁军:黄鼠狼的英文是weasel,skunk的意思是北美臭鼬,我不知道为什么他们会翻译作“黄鼠狼”,也许他们那时候的词典有这个义项?我不确定这算不算时代性的“误译”,不过“花鸟草木虫鱼”之名的翻译本身就很难,尤其是植物。举个例子,英文cedar这个词,同时有以下义项:“雪松,西洋杉,香柏木,香椿,杉木”,那么,翻译的时候...
人文高端论坛特辑 | 纪建勋:两次西学中译运动有着不同的文化交流...
思考目前人文社科期刊国际化建设的经验教训;二是探讨曾持续了一千年左右的第一次西学翻译(西竺佛经汉译)运动和始于约五百年前的第二次西学翻译(泰西文化汉译)运动之于中国文史哲的方法论意义。
唐小林:外国的“和尚”会念经?评马悦然的汉学功底
二、马悦然说:20世纪20年代,如果鲁迅的《呐喊》和《彷徨》翻译成英文,就又会出现一个伟大的世界级作家。鲁迅是在1936年去世了,那个时候,上个世纪30年代根本就没有外边的人知道鲁迅是谁,也没听说过他的名字。《呐喊》《彷徨》是上个世纪50年代才翻成外文的,是杨宪益翻译的,翻译得很好,但是那个时候鲁迅已经...
停下来,品味这杯诗的春露(图)
王维在《鹿柴》一诗中写道:“返景入深林,复照青苔上(www.e993.com)2024年10月20日。”许渊冲先生将这两句意境幽微的诗翻译为“Ingloomyforestpeepsnolight,butsunbeamsslantonmossyground.”他以色彩、光影在夕照下充分融合的刹那之美,描绘出一种既符合唐代诗人王维的心境,又契合英伦田园森林画风的典雅韵律,充分折射了“味摩诘之...
从《霸王别姬》到《长安三万里》,是她把中国最美的电影字幕译成英文
有网友指出,“白发”在英文里常见表达为greyhair,“(片中)这个翻译(whitehair)完全是中文直译,错误百出”。博主为译者鸣不平,greyhair虽更为常见,但指的是花白,整体看上去是灰色,而李白诗中用“雪”字修饰“白发”,翻译成whitehair显然更贴切。这部电影的英文字幕,出自澳大利亚作家、翻译家贾佩琳...
山水诗句精选15句,带白话文意思及翻译
白话文意思:山峦重叠水流曲折正担心无路可走,忽然柳绿花艳间又出现一个山村。13、流水如有意,暮禽相与还。——王维《归嵩山作》白话文意思:流水有意与我同去永不回返,暮鸟有心跟我一起倦飞知还。14、白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。——李颀《古从军行》...
关于柳树的诗句古诗词,带白话文意思及翻译
白话文意思:开元年间栽种的一个弱柳,如今已是长庆二年的早春。3、春未老,风细柳斜斜。——苏轼《望江南》白话文意思:春天还没有过去,微风细细,柳枝斜斜随之起舞。4、画阁朱楼尽相望,红桃绿柳垂檐向。——王维《洛阳女儿行》白话文意思:她家彩绘朱漆的楼阁一幢幢遥遥相望,红桃绿柳在廊檐下排列成行。
桃花诗句最出名诗句,带白话文意思及翻译
1、春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。——王维《桃源行》白话文意思:此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路!2、桃花嫣然出篱笑,似开未开最有情。——汪藻《春日》白话文意思:篱笆外将开未开的桃花探头伸出,看上去是如此嫣然含情。