英文,正在分裂美国社会!语言,加速了美国的衰落!
从一个英文段子就能看出英文的很多不合理性,比如“葡萄干竟然是葡萄做的”,这话放在中文里听起来属于“弱吧”都不收的段子,但放在美国真的能难倒一大批人,因为在英文里葡萄干是“raisin”,而葡萄是“grape”。光看这两个单词,你觉得它们到底有什么关系?还有最简单的日期,一月二月三月,在中文里只要知道一月是...
发票“抬头”什么意思?又被翻译带歪了,看到 Title 才恍然大悟
发票“抬头”什么意思?又被翻译带歪了,看到Title才恍然大悟抬头原来是英文单词Title音译过来的,但从字面看毫无意义可言,平时遇到这些无厘头的词汇,大多都是音译过来的,只有看到英文原意,才能更好的理解这些词汇。1英语原意抬头:Title2英文解释Title:thenameofafilm,book,painting,pieceof...
两本译作豆瓣评分均9.3+,她的翻译利器是什么?
文景:有人说,做翻译,中文比英文重要。您同意吗?您平时会读哪些书进行中文的语感训练?陆归野:我自己感觉是,中文决定你翻译质量的上限,英文决定你翻译质量的下限,首先你不要出错,其次保证你的理解到位,但具体传达出来什么样的质量,还是看你的中文。我觉得翻译不同的书,输入的中文语料都不太一样。比方说像翻《...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
中国文化的英文读物,好处在于:你不需要生词全部认识,也能理解内容,甚至可以通过中文母语的积累,猜出生词、句子的正确意思。这方面的推荐有两套:??一套初章书《JourneytotheWest西游记》打游戏学英语肯定不可取,假如要用纸质读物替代游戏来学西游里的英语,这套,就是最合适的。它由新东方引进,配备了全套...
有道QAnything背后的故事---关于RAG的一点经验分享
我们收集开源数据集(包括摘要、翻译、语义改写、问答等),来实现模型通用的基础语义表征能力。为了实现一个模型就可以实现中英双语、跨语种的检索任务,我们依赖网易有道多年积累的强大的翻译引擎,对数据进行处理,获得中英双语和跨语种数据集。实现一个模型就可以完成双语和跨语种任务。多领域覆盖我们分析现有市面上常见或...
致敬 成都大运会背后的每一个你
作为第一批进入成都大运会执委会的工作人员,成都大运会执委会外联部语言服务处工作人员李岸羲全程参与了申办、筹办大运会(www.e993.com)2024年10月25日。她参与编写《成都大运会英文书写规范》,统一和规范了大运会英文行文风格,提升了整体译文质量。1200万字,这是她和团队为大运会翻译文件的字数。
从泻药到水果派:大黄的全球漂流
尽管多东斯和克卢修斯都偏爱用他们的拉丁名字,但他们热衷于将植物学、草药和医学知识的经典著作——包括迪奥斯克里德斯和盖仑的著作——翻译成地方语言,并采用从一手观察中收集到的信息来更新这些经典之作。他们在作品中增加了绘制精细的插图,这使得他们的出版物成了安特卫普和阿姆斯特丹出版社热门的投资之选。多东斯对...
黄平:中文系能否培养作家?
查阅英文原文,爱默生演讲中出现过一次creativewriting,源自这样一句话:Thereisthencreativereadingaswellascreativewriting.张爱玲对包含这句话的上下文是这么翻译的:我只想说,需要一个强健的头脑,才守得住这种饮食。一个人要善于读书,必须是一个发明家。像格言里说的“要想把西印度群岛的财富带回家...
对话吴琦:如何在全球化背景下重新看待中文创作?
李梓新:中文作品在海外的翻译我觉得挺难的,对于海外译者来说,即使只是翻译名家的作品就已经够忙了。翻译是一个很考究人工的活,我在想一种可能性,能不能通过ChatGPT先把它翻译成英文,再由懂英文的人直接校对,也许这也是传播一些故事的方式?毕竟基金会只能惠及少部分人。
飞虎队老兵口述:“为帮助中国抗战,我执行了53次飞行战斗任务”
这个命令下来之后,因为我是中央大学外文系的,我就自愿参加飞虎队当翻译。到了昆明之后,我们要受三个月的训练,因为我们好多东西都不懂,空军的规矩不懂,另外我们在学校学的是英式英文,这些飞行员都是美国人,有许多词语英国人是这样说,美国人是那样说,所以我们要训练从英式英文改成美式英文。