对谈|重构“反讽”——从修辞到哲学
在英文里有一个短语叫做“苏格拉底式的反讽”(SocraticIrony)。这是一个方法论的概念,意思是说苏格拉底是喜欢用这样一种方法,假装自己是无知的,愿意接受他的论辩对手提出来的一些结论,然后在之后的反复提问和回答中,最终把自己原先假装接受的结论推翻掉,然后提出一个正确的结论来。这种方法被称为“苏格拉底式的反讽...
隧道居间费多少个点?
在不同的领域、不同的职业中,费用各异,我们就来一一解析。首先,房地产居间费是最为常见的一种。房地产中介公司从买卖双方处获取佣金,通常是按照交易金额的一定比例收取。比如说,在广州买卖一套100万的房产,中介公司按照2%的比例收取佣金,那么居间费就是2%x100万=2万。其次,金融领域中,投资银行家、证...
王岚|让世界了解中国抗战:是谁冒险翻译出版了《论持久战》?
为了赶时间,在全文还没有译完的情况下,即送《CandidComment》(即《自由谭》英文版)开始连载,邵洵美并为此加按语:“近十年来,在中国的出版物中,没有别的书比这一本更能吸引大众的注意了。”由此,《论持久战》在上海的外国人中先传播了起来。中文版《自由谭》创刊号在连载的同时,邵洵美又出版了英文版《论...
让世界了解中国抗战:是谁冒险翻译并出版了毛泽东的《论持久战》
为了赶时间,在全文还没有译完的情况下,即送《CandidComment》(即《自由谭》英文版)开始连载,邵洵美并为此加按语:“近十年来,在中国的出版物中,没有别的书比这一本更能吸引大众的注意了。”由此,《论持久战》在上海的外国人中先传播了起来。中文版《自由谭》创刊号在连载的同时,邵洵美又出版了英文版《论...
屈文生:从《天津条约》《烟台条约》看外交谈判中的“翻译”
”第十七条内“会同”二字对应的英文内容是together,是没有问题的,但第十六款英文原文Justiceshallbeequitablyandimpartiallyadministeredonbothsides本身并无“会同”之意,在1844年《望厦条约》第二十一款内,一模一样的英文原文译为“须两得其平,秉公断结,不得各存偏护,致启争端”,而这一译法才是...
“国嘴”翻译唐闻生的英语奋斗历程
而敦拉萨在北京与毛泽东的“历史性会见”,正是由唐闻生居间作英文翻译得以顺畅完成(www.e993.com)2024年7月27日。去年纳吉应邀访华时,提出邀请在马中建交时的中方“有功之臣”来大马作“叙旧游”。于是,6月1日,鲜少在国外亮相的唐闻生便成为纳吉官邸的座上客。自上世纪70年代初开始,一直到周恩来、毛泽东辞世以前,唐闻生和外交部的另一位风云...
商务部关于实行外商投资企业商务备案与工商登记“单一窗口、单一...
房地产居间代理服务住建部门8《单位办理住房公积金缴存登记》无特定经营范围表述住建部门9工程造价咨询企业设立分支机构备案(推送分公司等分支机构)工程造价专业咨询服务(限分公司勾选,且隶属公司应有此经营范围)住建部门10物业服务企业及其分支机构备案物业服务物业管理住建部门11...
熊光楷:书藏百万兵
灯光暗下来,二战硝烟在银幕上风起云涌,年轻军官的思维立即飞快转动起来,把一段段英文对白迅速转换成汉语。电影结束,灯光亮起。“你叫什么名字?”叶剑英问年轻军官。“首长,我叫熊光楷!”从那天开始,熊光楷在叶帅家里做了三年的电影同声传译,除了英文电影,他还翻译德文电影。
她见证了中国外交史上的重要时刻;基辛格博士在自传中盛赞她的机敏...
是现任大马副首相纳吉的父亲、马来西亚当时的首相敦拉萨。而敦拉萨在北京与毛泽东的“历史性会见”,正是由唐闻生居间作英文翻译得以顺畅完成。去年纳吉应邀访华时,提出邀请在马中建交时的中方“有功之臣”来大马作“叙旧游”。于是,6月1日,鲜少在国外亮相的唐闻生便成为纳吉官邸的座上客。
欧阳哲生 | 庚申之变——1860年英法联军在北京研究|博尔济吉特...
经与贝尔纳·布里赛本人联系,从他著作征引的150多种文献中,选择了27种英、法文文献(英文9种、法文18种)译成中文,这批翻译作品列入《圆明园丛书·圆明园劫难记忆译丛》,分两辑由中西书局2011、2013年出版,这是国外相关文献资料的一次新的收获。齐思和等先生编辑《第二次鸦片战争》资料时,翻译了部分外文文献,但...