王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整且正...
马戛尔尼使团访华失败,竟是因为没有好翻译?|文史宴
两国翻译都不懂英语先解释一下书名,“龙”向来是中国的象征,不用多说,那么“狮”呢?在西方,狮子是百兽之王,象征着王权,在英格兰国王的纹章上即绘有三只金狮,因此狮子常被用来借指英国。另外,马戛尔尼使团的旗舰也名为“狮子号”,它来自英国皇家海军,装有64门火炮,代表了最先进的海上力量。图:《龙与狮...
为什么希腊神话专名翻译频繁出现不常用的「忒(tè)」而不是「特」?
3、γ(g)「革」用来翻译γ后面有元音字母η、ε的情况,例如Agēnōr阿革诺尔、Iphigenia伊菲革尼亚;「格」用来翻译γ后面没有元音字母的情况,例如Graecus格剌伊科斯、Aeglē埃格勒。4、φ(ph)「福」用来翻译φ后面有元音字母ο、ω的情况,例如Sisyphus西绪福斯、Phoenix福尼克斯;「佛」用来翻译φ后面...
「外文翻译」能源危机给欧洲带来的不仅是寒冷,还有去工业化
翻译:航天橘随着欧洲企业为能源短缺做准备,法国东南部一家工厂的工人获得了一个新的冬季衣柜。法国建筑材料集团圣戈班已为其位于阿尔卑斯山小镇尚贝里的仓库的工作人员订购了“超级保暖”的外套和手套,因为这些工人同意了调低今冬暖气的温度——为了减少天然气消耗,暖气只会开到8℃(往年会开到15℃)。“这个温度和...
外交翻译影响有多大?从马戛尔尼使团访华谈起
总而言之,如果只读一本研究马戛尔尼使团的专著,我会选择佩雷菲特的《停滞的帝国》。AubreySinger(暂译:奥布里·辛格)的《狮与龙:一个派往北京乾隆皇帝宫廷使团的故事》也比《怀柔远人》有意思。《停滞的帝国:两个世界的撞击》,[法]阿兰·佩雷菲特著,王国卿等译,生活·读书·新知三联书店,2013年10月。
从300年前的帆船“安菲特利特号” 到广州与里昂跨越35年的友城...
4月7日下午,法国总统马克龙在中山大学发表演讲时,用一艘船为例说明中法友谊的悠久(www.e993.com)2024年11月4日。这艘船就是“安菲特利特号”。首部讲述这航船故事的影视作品、4K纪录片《海上来客》的导演李林从船、人、文明三个层次讲述对“海上来客”这个词汇以及对中法交流的理解。
浅析19世纪俄国阿卜杜若弗·菲特拉特的教育思想
‘有知识的人和无知的人是否彼此平等’,我们的祖先清楚地理解了这句伟大话语的含义”。菲特拉特描述了过去布哈拉人如何尊重知识,并为支持学术研究而施舍钱财。也基于此,他认为穆斯林世界的道德沦丧和虚伪是其衰落的根本原因,普通民众不求上进,无心学习,宗教人士腐朽堕落,根本无法起到教书育人的作用。《印度旅行者...
「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?|游民星空
作家与文艺评论家大桥崇行在专著《由轻小说所见的少年/少女小说史》中以《我的朋友很少》轻小说为例,说明了这样一种现象:其通过将《我的朋友很少》中的一部分文本进行英文翻译后,展示在读者面前的英文译文顿时失去了日文原文所营造的“轻小说”感。对此,大桥崇行认为这是一种轻小说文本对于轻小说媒介所具有的动漫...
诺奖得主露易丝·格丽克译者柳向阳:如何翻译格丽克
译者在阅读翻译过程中参考了丹尼尔·莫里斯(DanielMorris)的著作《露易丝·格丽克诗歌:主题研究》(ThePoetryofLouiseGlück:AThematicIntroduction),和琼尼·菲特·迪尔(JoanneFeitDiehl)编的评论集《论露易丝·格丽克:改变你看到的》(OnLouiseGlück:ChangeWhatYouSee),这也是目前仅有的两本专书...
国足翻译哥:我是深圳人!
“翻译哥”名叫赵旭东,去年3月成为国足新帅佩兰的翻译。那时候他还留着一个神似“莫西干”的发型,加上常常在发布会上表情搞怪、翻译语言幽默,早被国足的随队记者称为“神翻译”。但是没想到,因为亚洲杯首战后佩兰接受央视采访时的出格表现,他绝对抢了头条,一下子比佩兰还红了。