爱上孟加拉土著翻译的女生:要给男方30万彩礼,还得接受丈夫二娶
一个名牌大学的女生,找了个孟加拉国农村,家徒四壁,身高167的男人。她男友的外婆让她倒贴30万的彩礼,和一辆车。且婚后必须蒙着布,不能让其他男人看到,断绝跟其他人联系,不能穿暴露的着装。且出门必须由老公同意,婚后不能出去工作,全心全意伺候他一家人,打不还口骂不还手。还有要是她将来不能生孩子,就...
“英文”学科也许会衰落,但英语仍是通用语
果然,他说他是加勒比海人,祖上不仅有黑人,还有中国人和白人;说整个加勒比海地区是一个地地道道的种族大熔炉,中国人与黑人、白人、土著印地安人普遍通婚,所以这里要搞种族仇恨是搞不起来的,因为人人都可能是多种族多血统,即便较为“纯净”,也可能因亲戚朋友有其他种族的血统而不可能仇恨他们。上午11:30“代表中国...
白话精简《罗刹海市》翻译:只有成年人才懂,人生有多少迫不得已
马骥指着大海的方向,连比划带表演的告诉这些土著,他是从海上漂流过来的。这些人回答说:从前听说从我们这里往西两万六千里有个中国。今天看到你才知道是真的。马骥又问他们怎么会混得这么惨?穷到穿裤子都露腚的地步。这些人告诉马骥说:他们国家看重的不是文章才华,而是一个人的外貌。马骥听了他们的话之后,...
在全美第一的普林斯顿大学,我上了一门中国人最少的课
老师告诉我们,签到时说的「到」用英文翻译是「Iamhere」,西班牙语是「estoyaquí」。其中estoy=Iam,aquí=here。西班牙语的语法设置非常有趣,主语很多时候是可以被省略的,从谓语的语法变形中,就可以看出主语是什么。比如我们要把句子改成wearehere,虽然主语变了,但是在西语中只需要改动词,改成estamos...
告诉你真实的美国和美国人——长篇历史小说《克朗家族传奇》读后
至此,董惠铭已经翻译了约翰·杰克斯这位多产作家几乎全部的美国历史小说:有描写独立革命到工业革命中期的七代美国人奋斗史的《肯特家史》,包括《私生子》《叛逆者》《探索者》《复仇者》《巨人》《战士》《不法之徒》《美国人》;有描绘美国南北战争前、中、后美国复杂场景的《北方与南方》《爱情与战争》《天堂与地...
迷失在翻译中:新西兰的双语路标计划能否取得良好效果和目的
国家交通机构“WakaKotahiNZTransportAgency”(意为“共同旅行”)表示,这个想法是为了促进与毛利社区的“文化理解和社会凝聚力”,毛利人占据了新西兰总人口515万的近五分之一(www.e993.com)2024年7月28日。但这一想法并未得到右翼反对党的认可,他们指责这些双语路标会危及道路安全。反对者认为,额外的语言将导致英文词汇的空间减少,而小...
1879年,日不落大英帝国的军队为何会败给非洲原始人|文史宴
英军被非洲土著残忍屠杀伊桑德尔瓦纳(Isandhlwana)战斗的最后时刻,无疑十分惨烈。安东尼·W.邓福德中校的250名纳塔尔(Natal)土著骑兵,与恩格瓦尼(Ngwane)以及巴苏陀(Basuto)部落的300名步兵,在数小时的猛烈齐射中,摧毁了祖鲁人的进攻浪潮,此时却耗尽了弹药。
这一份曾经被忽视的手抄本,藏着帝国的“凝视”
那么,“生理”是什么意思呢?简单地说,生理就是生意,指代往返吕宋与大明之间贸易的福建(后来也包括广东等地)生意人——商人。有何为证?明末的张燮(1574—1640)是福建漳州龙溪人,他完成了一部《东西洋考》(1617年刻印),记录了明代后期海洋贸易的相关情况。《东西洋考》卷五抄录了当时吕宋华人起草的文书,出现“...
新发现的周有光民俗译文两则
这篇译文中,还着重提及携带工具对于采集有效民俗信息的必要性。当然前提是打消被采访人的顾虑,否则不要轻易取出采访工具。在取得对方信任之后,尽量使用笔和本子记录,即使是身处于同一的国度,也不要忽视了方言带来的隔阂,乃至于专业术语的误解。不能以英文记下来的术语,必须要使用原有的土语,不加翻译。
郊区,“被嫌弃”在城乡之间
“郊”者,处于城邑以外。郊区,靠近城市并受城市行政机构管辖的区域。这是一个无法翻译为英文的词语,若是以“suburb”“extra-urban”“peri-urbanarea”或其他类似的单词来表述中文的郊区,都未必恰当。当我们在日常生活中说起“到郊区去”,一般指的是某种具备乡村风物