你见过最奇葩的文言文翻译是什么?
原本翻译是:我死都不怕,一杯酒有什么可推辞的呢?结果,一同学很豪气地说,“这性子我喜欢,”于是翻译:我喝死都不怕,一杯酒哪儿够?全班笑傻。11高中有次语文考试,翻译“贾姬如厕,野彘卒入厕。”出自《史记》第二天,老师给我们念了很多错误答案。翻译:贾姬上厕所,野猪也去上厕所。贾姬上厕所,野...
专题辅导:高一语文《鸿门宴》翻译与鉴赏
原文:当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。翻译:正当那个时候,项羽的军队(有)四十万,(驻扎)在新丰鸿门;沛公的军队(有)十万,(驻扎)在霸上。讲解:“是”根据叙事人的笔调,翻译为“那时”应该比“这时”更好。“在”的前面根据现代汉语的习惯,要加上谓语动词“驻扎”。鉴赏:插叙一笔写清...
文言文翻译:鸿门宴(二)
译文:沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:刘邦想占领关中称王,让子婴做(他的)国相,(相所有的)珍珠宝器都归为自己所有。项羽(听了)非常生气地说:明天
“意译”才是正道
不过,翻译要能完全正确传达原文的意思,并不容易,因不同语文之间有语法上的隔阂,若不能掌握两种语文到炉火纯青的境界,很难打通,以至于译文往往失真或走样,不能畅达原意,甚至不幸成“讹”。最严重之讹,莫过于识其字而不解其意,如耶鲁汉学家史景迁(JonathanD.Spence)不知“莫逆”是好朋友的意思,竟从字面解作“...
文言文阅读高分攻略,高分逆袭必读!
总体原则是将初步断句的结果带进原文翻译,通则对,不通则错。具体方法如下:①虚词标志法:句首常有“盖、夫、惟、凡、故、今、若夫、且夫、至于、至若”等虚词;句尾标志词有“也、乎、焉、矣、耳、哉、与(欤)”等虚词。②实词标志法:对话、引文常常用“曰”“云”“言”为标志,一般情况下碰到它们都...
2021年1月普通高等学校招生全国统一考试适应性测试语文试题及答案...
有意思的是他选了《史记》的“鸿门宴”(www.e993.com)2024年11月8日。文较长,教得也较久,还有许多人背不出,站着。老师说,重念重背,第二天背完有时间了,他又高谈阔论了。他说,起头先摆出双方兵力,刘邦兵少得多,所以项羽请他吃饭,他不能不去。不能多带人,只带一文一武:张良、樊哙,这就够了。司马迁讲完这段历史,最后一句是“立...