走丢玳瑁回来暹罗,真假千金之——这就是我的猫!时间会证明一切...
(翻译:我家猫出去受罪了,并且过于思念我们所以毛变白了)@上心:你一句一夜白头,我三年兽医白读大哥网名:平平淡淡管住了情绪大哥签名:倾听是最好的方式大哥留言:是不是我自己的猫,我还能不清楚吗?当然啦,大哥也是一位非常注重证据的人,面对广大热心网友的质疑,还发出图片来回应:看到了吧,我们之前的黑色褪...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
“但英文和中文是非常不一样的,比如翻译小说中书法和武功结合的内容,中文母语者很快就能理解什么是‘一撇一捺’,但转成英文,就需要更详细、更有技巧的解释。”她说。此外,翻译工作也十分考验译者的想象力,她认为译者自身也要保持语言的新鲜感,不被长期翻译所形成的“套路”套牢。“如何将金庸武侠世界中包罗万象...
香港女同事被男上司骚扰,举报后公司竟然视而不见……
怎么看,经理也不像“坏人”。隐形的受害者我开始意识到行业内的个案,是在东南亚国家出席一个展会的时候。这是一个传统的国家。有很多年纪较大的人士,英语不太灵光。要和外国人做生意,他们就要联系我物色当地的翻译。我找的翻译一般是在校大学生。小孩们也很重视这次的社会实践,会像一个大人一样穿西装系...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
随行女翻译、外交部翻译司英文处参赞兼处长将“龙的传人”译为“peoplegoingdownfromdragon”,中国环球电视网和新华社等中国官方新闻机构在报道时改为“descendantsofthedragon”。英文单词dragon及其它在其它语种中的对应词本来指欧洲神话中的一种虚构动物,庞大,凶悍,外形如巨蜥,长有巨大的蝙蝠肉翅,会飞行...
高罗佩与《大唐狄公案》
二是翻译《大唐狄公案》的难度很大。翻译它不比翻译一般外国小说,译者只要能看懂外文,中文文字水平高一点就可以了。因为这是一部中国古代的公案小说,而作者又是用现代英语写的,故翻译时实际上存在两次翻译的问题,即先读懂英文的意思,再将读懂的意思按古代公案小说的文字要求进行再加工或再翻译。因此,翻译此书的难点...
电视剧收视率排行榜,《侦察英雄》跌至第三,第一收视高达2.009%
2、《我们的翻译官》收视率:1.964%、主演:宋茜、陈星旭剧情点评:首先第一幕那个口译在旁边可以速记听十几二十分钟再译的真的是在侮辱我智商…也不想想另一方听你讲十几分钟不懂的语言还要陪笑有必要吗?同传交传怎么看着好像人人都行了呢,那么就剧情来看,明明是时过境迁破镜重圆但觉得并没那么好磕,明明是...
中国形象对外传播的大败笔:把 “龙” 误译为 “dragon”
英文单词dragon及其它在其它语种中的对应词本来指欧洲神话中的一种虚构动物,庞大,凶悍,外形如巨蜥,长有巨大的蝙蝠肉翅,会飞行,要吃人,还喜欢喷火攻击。它的象征意义非常负面,在东亚以外全世界广大地区都被视为邪恶的象征。在外国传媒中,杜拉更(dragon)这一欧洲神话动物一直被用来象征各种坏人坏事。特朗普自己在竞选...
前国足翻译再发文:不相信李铁是个坏人的故事 足协也不该当哑巴
直播吧12月2日讯多方消息显示,李铁下课进入官宣倒计时。曾和李铁共事过的前国足翻译谢强发博声援李铁表示,不相信他是个坏人。谢强说道:“李铁罪不至死。他应该迅速澄清与武汉俱乐部、球员经纪以及赞助商问题,反思并改善公众场合言行,与中国足协达成谅解。带队打完12强赛,战胜阿曼和越南,在对沙特和日本的比赛...
...因宣扬“爱情至上”被批判,如今,104岁的她说:“活着,就是胜利!”
“咆哮”来源于梁实秋的译本。杨苡看到后直言“滑稽”,毕竟没有人会把自己住的房子翻译成“咆哮”。哥哥杨宪益听后,激将道:“有本事你来译。”当时,杨苡住的也是一个破房子。外头刮风时,对面山上就像在闹鬼。在一个风雨呼啸的夜晚,杨苡听到雨点拍窗声,一时灵感乍现。
旧闻新读/湖南曾氏:“那么多代,你找不出一个坏人”
旧闻新读/湖南曾氏:“那么多代,你找不出一个坏人”■策划/曹辉■本期撰稿/记者曹辉喻伟铖通讯员吴长江2009年11月29日上午,2009湖南双峰第二届曾国藩国际文化旅游节开幕式暨白玉堂开馆仪式在曾国藩故里湖南双峰县隆重举行。中共中央政治局常委、全国政协主席贾庆林向节会发来贺电,湖南省委原书记、曾国藩研究...