“杨子NPD人格”上热搜!NPD究竟是啥意思,为啥说比PUA更可怕?
因此,“narcissistic”这个词就用来形容那些过度自恋,爱慕自己的人,翻译成中文就是“自恋的;自我陶醉的”。名词形式则是narcissism,意思是“自恋”。Theterm“narcissism”wascoinedin1899byHavelockEllis,aBritishessayistandphysician,duringhisstudiesofsexualperversions.Heusedittod...
在华日本人:是什么让我们选择留在了中国
在由TELL公众演讲会、上海交大日本研究中心、上海交大凯原法学院联合主办的TELL+JAPAN第三季演讲活动中,来自日本的小林千夏和野村义树讲述了他们与中国的故事。他们以自己的方式完成了文化的跨越,也让我们相信,中日之间的理解、改变和共赢是可以实现的。我要从翻译者变成沟通者■小林千夏在日本上学时,我有一个“...
文化入侵?汉语中已经掺杂海量日语,可怕的是,我们没有一点感觉
他在日本创办了《清议报》,开始翻译日本的政治小说,有意思的是,当时的梁启超其实并不懂日语,但是,由于日文中大量使用汉字,他居然能看懂个大概。《清议报》通过翻译这些小说,梁启超引入了大量新概念和新词汇。这些词汇,很多都是日本人为了翻译西方概念而创造的。比如,“哲学”这个词,就是日本学者西周为了翻译西方的...
菅义伟慰问特朗普被批英语水平低:这样的英语像是机器的简单翻译
自民党外交小组会议的参会者7日表示,“这样的英语像是通过机器简单把日语翻译成英文”,还有参会者吐槽菅义伟用的是英语过去式“Iwasworried”,这容易被理解为现在已经不担心了。对于自民党外交小组的指责,日本内阁官房长官加藤胜信在7日的记者会上表示,“首相是真诚地发出祝福。对于编写过程,外务省当然也接到...
洪锡敬谈韩流在法国与欧洲:K-pop作为一种中产文化现象
澎湃新闻:在目前英语世界的K-pop研究里(由于您的书已经翻译成英文,也完成了其进入英语学界的仪式),您的书独树一帜之处无疑在于欧洲视角。您在书中一开始就提到了2011年SM公司在巴黎的演唱会,根据我做K-pop田野的一些经历,通过您的细致描写,已经感受到K-pop在欧洲的一些潜在特点。您认为K-pop在欧洲,特别是法国...
高天滚滚:在佛罗里达,我近距离观察了特朗普的“老巢”
海湖庄园位于棕榈滩障壁岛南侧的收窄区域,障壁岛与西棕榈滩之间的海峡由于水很浅且几乎被障壁岛从大西洋中截断,在当地被定义为“泄湖”(www.e993.com)2024年11月16日。“海湖庄园”因此得名,这是一个意译,原文“Mar-a-Lago”是西班牙语“从海洋到湖泊”的意思;如果翻译成英语,大概类似于“FromtheLagoontotheSea”。这怎么听着...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
一这本《翻译与近代日本》是以岩波新书1998年版为底本翻译的,原著作者是日本知识界两位最杰出的代表人物:丸山真男和加藤周一。
考虑到特朗普可能“回归”,日本选了安倍的专属翻译出马
特朗普的前副国家安全事务助理博明曾撰文写道,高尾“把日本领导人欢快的断音翻译成能引起共鸣的英语,甚至是在紧抓着飞速行驶的高尔夫球车后背的时候”。博明对路透社记者说,高尾“是一位出色的外交官,作为安倍首相的英语‘代言人’发挥了很大作用”。他还说:“无论他担任什么职务,他都将是日本的财富。”据知情...
先姓后名!日本要统一罗马字母姓名格式,安倍晋三英文名变了
日本的翻译界也没有完全统一,今年5月大阪G20峰会时,日本政府的翻译人员介绍自己国家外相的时候使用的是“先名后姓”,而当安倍首相邀请特朗普总统去看相扑表演时,日本NHK电视台直播过程中,有日本政府随行翻译人员用英语同声传译时使用的则是“先姓后名”。
从《幕府将军》谈起:大航海时代英国与日本的首次相遇
值得一提的是,在1980版《幕府将军》中,日本角色清一色为配角,剧中时不时出现的日语对话甚至没有被翻译成英语字幕,体现了剧集创作者希望观众带入的是英国人的单一视角。FX迷你剧《幕府将军》海报(图片来源:豆瓣)对《幕府将军》的历史文化原真性兴致盎然的观众,或许同样也会追问这个故事的历史原型。不难看出,剧...