记住:show a leg 不是“露腿”,shake a leg 也不是“抖腿”
2022年3月20日 - 百家号
赶紧,赶快,快点shakealeg字面意思是“抖腿”,但实际上表示“赶快,抓紧”,相当于hurryup。不过它是非正式用语,一般用在熟人、朋友之间。那“抖腿”英语怎么说呢?一般用fidget/'f??d????t/,它表示“晃来晃去、动来动去”,而且一般是因为无聊、紧张,那“抖腿”就是fidgetone'sleg。
详情
巴菲特股东大会全纪录:十四大亮点抢先看(附文字实录)_凤凰网
2018年5月6日 - 凤凰网
巴菲特:我忘了之前关于这个网络战略的具体用语是什么样的了,但我可能用了“合理”这个词。美国五年前还有1700家报纸,现在只有1300家了,《华尔街日报》、《华盛顿邮报》、《纽约时报》已经开始出了数字化报纸,而且大大推进了他们在数字化方面的历程,纸质报纸现在在订购及运送上也减少了很多。2018-05-0603:23:00...
详情