肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……这些美食用英语咋说 西安传统小吃和...
“意译”更多是考虑外国人如何更好地理解,而“音译”是需要外国人主动地了解汉语发音以及中国文化。此前,西安市相关部门曾出台过地方标准,对部分西安小吃的英文名称进行了统一。如肉夹馍翻译为“Rougamo”,牛肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinbeefSoup”,羊肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinlambSoup”,荞...
猜一猜曾被翻译成史密斯夫妇的川味凉菜是什么 10月6日蚂蚁庄园答案
正确答案:夫妻肺片解析:夫妻肺片(英文名:SlicedBeefandOxTongueinChilliSauce)是一道四川名菜,名字源于30年代,由郭朝华、张田政夫妻创制而成。通常以牛头皮、牛心、牛舌、牛肚、牛肉为主料,配以辣椒油、花椒面等辅料,卤制而成。这道菜的英文名被翻译成“史密斯夫妇”(MrandMrsSmith),源自安吉丽娜...
2021考研词汇备考:beef怎么翻译及发音
复数beeves,beef英语解释cattlethatarerearedfortheirmeatmeatfromanadultdomesticbovinecomplaininformaltermsforobjecting例句Achopofbeef一块带骨头的牛肉roastbeefaujus.带汁的烤牛肉"Leanfishisequivalenttobeeforpoultryinitsproteinyield(18-25%bywe...
“a yellow dog”千万别翻译成黄色小狗!它的“颜”外之意你知道吗?
Yellow黄色黄色容易让人把它和阳光开朗挂钩,但是它在英语中的意思跟中文却截然不同。黄色在英文的使用一般都是指胆小、卑鄙的人。ayellowlived:胆小鬼ayellowdog:卑鄙无耻的小人千万不要把ayellowdog翻译成一只黄色的狗哦!在英语中有时候dog也会有人的意思,例如luckydog就是幸运儿的意思。yello...
你们把菜单翻译成这样,吓得老外菜包子都掉了!
中文也写错了,应该是“烤麸”才对。也难怪德国汉学家顾彬这么说:“中国翻译问题在于母语不够好”。6.夫妻肺片Husbandandwifelungslice(丈夫和妻子的肺切片,这到底是什么鬼)得多残忍才能干得出这事,细思极恐。正确译法:PorkLungsinChiliSauce...
看到那些翻译成英文的中国菜,老外筷子都吓掉了中国人吃人吗
Jew'sear翻译成中文意思就是“犹太人的耳朵”(www.e993.com)2024年11月18日。或许老外会想:果然,中国人在吃耳朵这事上,是没有种族歧视的。Lion'shead=狮子的头。拜托,你都这么翻译了谁还敢吃,就问谁敢吃狮子的头,你不把老外吓死才怪。Husbandandwifelungslice,翻译一下就是:丈夫和妻子的肺切片。我终于知道为什么外国人认为中...
外国人是如何翻译中国美食的?
现在国外已经有很多的老干妈辣椒酱,一般是翻译成“LaoGanMa”。10.有尿的牛丸???打开网易新闻查看精彩图片撒尿牛丸Peebeefball这……有人敢吃吗?打开网易新闻查看精彩图片除了这些,还有好多,不忍心再看下去了。不过回过头想想,我汉语也真的是博大精深,直译只能让外国人一脸懵逼,换做是你,你吃...
英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子?
按照字面意思,这句话是“周末许多人睡得很晚”。其实是:周末许多人睡懒觉。因为英语的动词有短暂动词和持续动词之分。Sleep是一个典型的持续动词,表示“在睡觉”。语言是很有意思的,翻译的时候我们不能望文生义('??')所以单词都认识,但就是不会翻的原因有:...
整不会了!谷爱凌翻译“韭菜盒子”失败:今天英语完蛋了!中华美味英...
意思是说正元日(正月初一)拜寿的时候要用到“五辛”,这样能起到一个祛除五腑杂气的作用。用春季的新韭菜来祭祀也有让先人品尝新鲜春味,去除过去一年当中污浊之气的意思。根据2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》,中国特有的食品名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
如:豉汁牛仔骨SteamedBeefRibsinBlackBeanSauce2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。如:泡椒鸭丝ShreddedDuckwithPickledPeppers八.酒类的译法原则进口酒类的英文名称仍使用其原文,国产酒类以其注册的英文为准,如果酒类本身没有英文名称的,则使用其中文名称的汉...