厨房是我们最后的避难所 | 专访扶霞·邓洛普
扶霞:其实没有什么特别的目的。因为我很喜欢旅游,喜欢跑到像西藏这样的地方体验一些有意思的事物。最大的目的可能是想了解中国吧,所以就选择了这个专业。九十年代初的时候,西方世界并不像现在这样对中国着迷,我最初学习汉语的时候,大家都不理解,不明白学这个有什么用。但那时,我想寻找一种独特的生活,中国给了我一...
关于自然拼读,你必须要懂这几点!尤其是这套教材大家都在用!
(Phonics),是指看到一个单词,就可以根据英文字母在单词里的发音规律把这个单词读出来的一种方法。即从“字母发音-字母组合发音-单词-简单句子-整段句子”逐步学习,让孩子轻松掌握“自然拼读”法,培养孩子正确的英语语感,打好英语学习的基础。在英语母语国家的幼儿园里,孩子们从三岁起,就开始接受自然拼读法的学习了...
狗不理包子的英文名是Go believe? 中华小吃“英译规则”揭秘
烧麦Shaomai2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。如:豆腐Tofu宫保鸡丁KungPaoChicken馄饨Wonton3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:佛跳墙Fotiaoqiang(SteamedAbalonewithShark'sFin...
和英国人聊中餐,我真是压力山大啊
梅子鸡(Plumchicken)中餐已经逐渐成为英国人日常生活的一部分,“正宗”、“健康”等形容词也比“美味”、“好吃”更为常见地出现在CHINESEFOOD前。不过,作为一个地道的中国人,每当有英国人和聊起我们前所未闻的中餐时,压力真的好大。因为这些英国人只是了解到了我大中华料理的小尾指这么点知识和菜品而已!
谷爱凌爱吃的韭菜盒子、包子、汤圆,用英语该怎么说?
如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce二、以烹饪方法为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:拌双耳TossedBlackandWhiteFungus2.菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料...
英语难倒了谷爱凌?!韭菜盒子英语怎么说?(附应用文写作)
如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce二.以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:拌双耳TossedBlackandWhiteFungus2.菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料...
整不会了!谷爱凌翻译“韭菜盒子”失败:今天英语完蛋了!中华美味英...
意思是说正元日(正月初一)拜寿的时候要用到“五辛”,这样能起到一个祛除五腑杂气的作用。用春季的新韭菜来祭祀也有让先人品尝新鲜春味,去除过去一年当中污浊之气的意思。根据2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》,中国特有的食品名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音...
《木兰辞》拟声词的“译”闻趣谈
但是与此同时,这个词还让人联想起英文中的“tsk”——一个用来表达不满之意的常用象声词,大概相当于汉语中用舌尖敲击上齿的“啧啧”声。在这里,“tsiek”一词应是傅汉思的自创,在“tsk”中添加了“依”(ie)这个音节,延长了原词发声的长度,以便更贴切地表达纺车的声响。它结合了稍显尖利的摩擦音与清脆的...
在空间站“出差”3个月 航天员们都吃啥?
如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce二、以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:拌双耳TossedBlackandWhiteFungus2.菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料如:豌豆辣牛肉SautéedSpicyBeef...
与争鸣教授争鸣:再谈古诗词翻译
《华盛顿邮报》的译文虽然用了aplumblossom这一单数作主语,但因为用第三人称单数对应“画论”和“政论”的语境均合适,所以完全可以拿it来寓意中国共产党这一集合名词。另外,主语的处理,我们能否用英文的“无主句”对应诗句原文的“无主”(当然,任何“无主”都是“形无实有”的)?我的一位译友近日提供了一...