诗词初学者必看(三十三):古诗词押韵忌讳谈
复韵就是一首诗中,意思一样或意思相近的字,反复地押。比如押了“忧”字,再押“愁”字;押了“花”字,再押“葩”字;押了“香”字,再押“芳”字。这类的押韵是要尽力避免的。它与重韵是一样的道理。除了以上“押韵八戒”之外,实际上还有两种押韵的情况也会对诗词的韵律美造成一定的伤害。那就是“撞韵...
上海大学学生说唱歌词暗讽农民工?为了更酷更押韵,各方回应
有分析指出,部分说唱人急于迎合年轻人的"酷炫"审美,开始追求低俗和极端化,结果偏离了说唱艺术本身的内核。"只为了押韵而不顾及内容,这种做法注定是与说唱的初心背道而驰的。"可以说,这起事件引发了人们对当代说唱走向的广泛反思。很多人呼吁,说唱艺术要回归初心,传递正能量,唱响人民的心声。不过,也有人认为,此事...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句丨老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
全押韵的飞鸟集你见过吗?第63首新译,上帝的伤害和惩罚
诗句另译:上帝对人类说话:我治愈你,所以我伤害,爱你所以惩罚。(说明:已发稿可能后续还会打磨修改,最终定稿请在“知乎”上搜索同名号“品妙趣”查看)新译《飞鸟集》特色:1、中英对照,英文原句经过全面严格校对,修正了流行版本中的错误。2、采用独特的T式分行法,重新划分诗句,更显诗歌三美(音乐美、绘画美...
美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
他反复思考,一遍遍推翻,再一遍遍重来。新学期来临,他怀着惴惴不安的心情吟诵自己翻译的诗歌:同样是4句,每句5个单音节的英语单词,并在句尾形成押韵。“真是非常有趣的诗歌!”老师听后非常喜欢他的翻译,并授权他在大学里教授绝句和中国的诗歌文化。“我与中国古诗的关系是通过诗歌的声音建立的。我的研究是‘...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
但我们的韩语母语老师说很难完全压韵(www.e993.com)2024年10月15日。因为韩国的诗句,和我们的不太一样。比起押韵,韩文更在乎工整,他们有所谓的“三四调”或“四三调”。所以在翻译图鉴中的定场诗或者歌词的时候,在保证原文意思的前提下,首先要尽量让前后两句的结构或者字数一致,保证它看上去很工整,而后再努力尝试押韵。也就是说,工整的优先级...
在抖音朗诵土味“诗歌”推介家乡好物,她在50岁这年重启人生
聊天时,她说起自己不标准的普通话会笑,讲到记忆模糊的往事也笑。当提到她发在抖音上的诗,她略显严肃的解释也带着笑意:“与其把它称为‘诗’,我个人更觉得是‘顺口溜’,因为我没有经过任何专业培训,不懂诗行,不懂韵律,读书只读到初中,没有那么高的文化!”——这种时候,吕玉霞笑得爽朗,快乐十足。
启功:汉语诗歌的构成及发展
最有意思的是幼儿园小朋友跳皮筋,边跳边唱:“小皮球,香蕉梨,马莲开花二十一。”好记好听,老师叫他们跳皮筋就爱学爱跳。所以说押韵有一种帮助,帮助记忆,帮助流传。《左传》上有一句话,“言之无文,行而不远”。这个“文”字,不是“文言文”的那个文,文在古代是图案的意思,说出来的话句子的长短,声调的抑扬,...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
如果直译,就做不到押韵,也难以在这样有限的篇幅里表达原有的意思。所以就要有所变通,采用意译的方式。例如,直译“养不教,父之过。教不严,师之惰”的前三个字,可能需要译作“Ifyougiveabirthtoachild,butdonoted??ucatehim……”(如果你生了一个孩子却不教育他);而将这四句作为整体...