历史秀逗时刻集锦:历史上总有那么一些人是这么的出乎意料(二)
2018年8月30日 - 网易
「Iloveyou」最初日语翻译为“死而无憾!”、“今晚月色真美丽”“死而无撼”的译语出自明治时代俄语翻译家,小说家二叶亭四迷。二叶亭四迷在翻译屠洛涅夫的中篇小说《初恋》日语名『片恋』第16章时主人公少年对话齐娜依达小姐告白所译。日语原译为「「死んでも可いわ…」」翻译过来就是死而无憾,这...
详情
「Iloveyou」最初日语翻译为“死而无憾!”、“今晚月色真美丽”“死而无撼”的译语出自明治时代俄语翻译家,小说家二叶亭四迷。二叶亭四迷在翻译屠洛涅夫的中篇小说《初恋》日语名『片恋』第16章时主人公少年对话齐娜依达小姐告白所译。日语原译为「「死んでも可いわ…」」翻译过来就是死而无憾,这...