东西问|陈芳:“City不City啊”?中文是如何与英文走到一起的?
City是“城市”的意思,词性是名词。但在“City不City”的句式中,其被当作形容词使用,可以翻译为“城市化的”,延伸为“具有城市特征的”“时髦的”,甚至可以表达“让人震惊的”等多种含义。外国博主借鉴了英语语言中部分名词兼具形容词的词性特征,套入中文句式,打造了中西合璧的“City不City”。无论是中国网友还...
老昆明那些看不懂的地名原来是这个意思
也出自彝语,意思是“奴隶耕种的田庄”;嵩明县有个者纳村,出自彝语“扯纳”,“扯”意思是谷子,“纳”是黑,“者纳”就是“种黑谷子的地方”;富民县有个者北村,出自彝语的“衣白求”,意思是进行铜器交易的街子。
考研英语翻译做题技巧
了解直译和意译的差别:考研英语的翻译大部分是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以根据自己的理解直译,如果有的话我们要通过观察前后段落意译句子知道“增译”的意思:有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些...
《说文解字》第776课:细说“惠”字,优惠的“惠”是啥意思?
如:惠临;惠顾;惠存。《国语·晋语二》:“公子重耳出见使者曰:‘子惠顾亡人重耳。’”这句意译大意:承蒙你的好意,来看望我这个逃亡在外的人。(10)通“绘”。绘饰。《山海经·中山经》:“祈酒太牢祠,要用圭璧十五,五彩绘之。”祀神的玉器要用十五块玉圭十五块玉璧,用青、黄、赤、白、黑五样色彩绘饰它...
阿弥陀佛是啥意思?
是啥意思呢?佛教宗派中,有一个名为净土宗。净土宗提倡往生净土,修行往生净土的法门。所谓净土,一般指佛教信仰的无苦难的理想世界,也即佛教术语中的“极乐世界”,有时也被称为西天,或者西方极乐。阿弥陀佛,是梵语的音译,也常意译成“无量寿佛”等。
何欢欢︱“转世”的意义
”这句经文的意思是,前世证得断尽见惑的“须陀洹果”(Srotāpanna)和断除修惑的“斯陀含果”(Sak??dāgāmin),转至今生得“阿那含果”(Anāgāmin),这样的人不进入“三界”中的色界和无色界(www.e993.com)2024年10月23日。可以简单理解“转世者”就是修行达到很高阶位的人,佛经中称其为“二十七贤圣”之一。在流传最广的“...
不只是00后,不只是“爆改”工牌:在格子间内外重建工作的意义
这本书英文原版的名字是BullshitJobs,中译本意译为“毫无意义的工作”。在书中,作者大卫·格雷伯这样定义所谓“毫无意义的工作”:“狗屁工作是一份毫无意义且往往有害的定期领薪水的职业,其无意义或有害程度是如此之高,乃至从事这份职业的人都无法为其找出合适的存在理由。虽然要从事这份工作有一个条件,即从事者不...
上古典籍里的水文化
“滨”字,指水边。“涧”,是夹在两山间的小水溪。“藻”,大约是一种沉水植物。“行”,是流动的意思。“潦”,指积水。“行潦”,从字面上看,是流动的积水,那大约就是“潭”,或“河湾”了。因而这四句诗,意译成现代汉语,大约是这样的:前去采水蘋,在南溪的水边;前去采水藻,在流水的河湾。
浅析译配导演如何增强闽南话电视剧译配角色的贴近性
3.使用比喻和俚语来表达意思:闽南话电视剧常使用比喻和俚语来生动形象地表达意思。形容人一毛不拔,闽南话说“一圆打四结,铁公鸡”;劝人慎言,闽南话说“心歹无人知,嘴歹较厉害”;形容人笨拙,闽南话说“饭勺头”等。4.使用一些古语词:闽南话中保留了一些古汉语的词汇,这些词汇在普通话中可能已经不再使用。例...
简圣宇:唐代“境”的概念演化及其意义
只是僧人在翻译成汉语时觉得“境”“境界”这样的词更能贴切地表达它们的意思,故而在汉译时都统一为“境”或“境界”。此外诸如vij??apti(意识表象)等词,则在句子中被结合语境而译为“似境识”或“似境现识”,这其中都带了个“境”作为构成部分。在当时的译者中,玄奘尤其喜欢用“境”及其构成词和短语来...