微结构表面上固着液滴的低温类莱顿弗罗斯特弹跳研究
这种加热策略允许以可控的方式直接清洗粗糙或结构化表面上的湿润液滴,潜在的应用包括快速去除污垢介质,即使位于表面空腔中。附:英文原文Title:Low-temperatureLeidenfrost-likejumpingofsessiledropletsonmicrostructuredsurfacesAuthor:Huang,Wenge,Zhao,Lei,He,Xukun,Li,Yang,Collier,C.Patr...
...表达来了!「冰球」的英文是Ice ball?Big air的意思不是「大气」?
讲解:Sport,这个单词我们知道有「体育运动」的意思,在奥运会里面就表示「大项」,是由某个国际联合会监管之下的体育运动。Displine,指的是「体育运动下的分支项目」,也就是「分项」。Event,指的就是「参与竞赛的体育项目」,也就是2022年北京冬奥会将产生109块金牌的「比赛小项」。03.curling冰壶/'...
绝新晋顶流“冰墩墩”,它的英文怎么说?一文带你了解这些冬奥热词!
女子团体追逐本届冬奥会共设7个大项(滑雪、滑冰、冰球、冰壶、雪车、雪橇、冬季两项)、15个分项(高山滑雪AlpineSkiing、自由式滑雪FreestyleSkiing、单板滑雪Snowboarding、跳台滑雪SkiJumping、越野滑雪Cross-countrySkiing、北欧两项NordicCombined、短道速滑ShortTrackSpeedSkating、速度滑冰SpeedSkating、花样...
新版留学生英文名鄙视链
当李思宁变成了Listening,张平变成了Jumping,戴颖变成了Dying,王德峰变成了Wonderful,陆鼎变成了Loading,李明诗变成了LetMeSee,以此类推,曹操的英文名岂不是可以直译成“DoubleFuxk”?只不过,叫诗婷的女孩子,答应哥,不要直译成shiting好吗?部分留生执着于与众不同和酷炫狂拽,于是就有了外国教授在...
笑yue了!Kris Wu翻车,全网留学生都得换英文名?
Calvin:源自于法语“chauve”,意思是:秃顶,堪称当代留学生学生噩梦了。如果你相信命理玄学,emmmm……绕开它们吧。谐音近义系列“英文名与中文名发音/含义相似”,是许多人取英文名的首选原则。于是,一些奇葩英文名产生了——比如,张平Jumping、王德峰Wonderful、名字带“阳”叫Sunny、名字带“雨”叫Rain、...
骑马成新疆学生必修课小学生很享受 和马术有关的英文词汇
3.Individualjumping个人障碍赛4.Teamjumping团体障碍赛5.Individualeventing个人三项赛6.Teameventing团体三项赛双语例句1.AlexHuaTianisanequestrianathletewhocompetesinindividualeventingforChina.华天是一名代表中国参加个人三项赛的马术运动员(www.e993.com)2024年10月1日。
宝宝喜欢听哪些英文儿歌?安可喜欢的八大主题启蒙儿歌绘本推荐!(文...
3)fivelittlemonkeysjumpingonthebed据很多妈妈讲,小朋友喜欢并且爱唱这首节奏感强的歌。日常生活中,安可喜欢垃圾桶。所以trashcan这个单词很早就会了。我会问Howmanytrashcanscanyousee?(你能看到几个垃圾桶呀?)我会自己回答:One,two,three.Iseethreetrashcans.后来我再问安可,how...
留学生取个英文名,到底可以有多刺激?
当李思宁变成了Listening,张平变成了Jumping,戴颖变成了Dying,王德峰变成了Wonderful,陆鼎变成了Loading,李明诗变成了LetMeSee,以此类推,曹操的英文名岂不是可以直译成“DoubleFuxk”?只不过,叫诗婷的女孩子,答应学霸君,不要直译成shiting好吗?
都说自然拼读要积累1000个英文词汇,到底从哪里开始积累?
"FiveLittleMonkeysJumpingontheBed"五只小猴子在床上跳put,on,off,no,more,can,go难度:★★主题:跳(?)我孩子到现在大了都还记得清清楚楚的童谣,有事没事就背两句。都不用怎么背,读多几次就上脑了,配套的资源还特别多。很多妈妈也说自己孩子是因为这个童谣开始对英语不抗拒的。
2017最火的网络用语评出来了,我们教你用英文怎么说
在英语里,比较接近的表述是greasy或者oily。但这种译法只表达“油多”,缺失了“使人不想吃”的意思。Greasy或者oily还有一种解释:veryfriendlyandpoliteinawaythatisunpleasantandnotsincere,也就是油滑,虚伪,跟油腻不太一样。所以,准确一些的译法或许是unpleasantlygreasy,也就是油得令人不舒服...