《诗经》305首,你至少要会背这23首巅峰之作(拼音版,收藏)!
溯游从之,宛在水中沚zhǐ。??这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在水的那一方。《周南·桃夭》桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。桃之夭夭,有蕡fén其实。之子于归,宜其家室。桃之夭夭,其叶蓁蓁zhēn。之...
从人类看历史 从史记读中国
我女儿徐鼎鼎是在台湾、在香港读的学士硕士博士,专业方向是先秦两汉文献学,她读《史记》主要就是研究式的阅读,她有一篇论文《〈报任安书〉与〈太史公自序〉作者疑》,分析《报任安书》与《太史公自序》这两篇名作的作者都可能不是司马迁,文章收在《认知与情怀》(中国书籍出版社2016年1月第1版)一书中。她在...
【甘快看】田鼠大婶,在田里写作
在没有多余的钱买新书的那些年里,裴爱民就拿着《新华字典》,她从“女”字偏旁的字开始看,一个字一个字地去阅读,她认为“女”字偏旁的字就是表达女子心情美好的意思。每天在田里和植物打交道,她也喜欢“草”字头的字。裴爱民很满足,有那么一本丰富多彩的字典足够她去阅读:“有时候别人看着我对着字典笑,都...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
两种拼音文字可以对等翻译,但与汉语就无法对等。“关关雎鸠,在河之洲”。“关关”实际上是咕咕声,但我们的古人认为闭口音不好听,改成加一个元音的开口音。外国人如何能理解这一点?他们干脆翻译成了“关关”。而我的翻译是咕咕,鸟叫声,与《诗经》原意契合。翻译其实就是要带领不同民族的人穿越文化障碍,对另一个...
张祥龙:礼是理解孔子的人生和思想的要害
张祥龙:汉字跟西方文字很不一样,有人说汉字是象形文字,其实不准确。汉字应该叫表意文字,就是说,看这个字能够直接看出意思来,所谓“其中有象”,而其象显意,字象、意象这两种讲法应该有相通的地方。比如“水”这个字和坎卦的卦象,在先秦几乎完全相通。中国人认为,字本身就具有某种能力,能够通天地之意。
新华每日电讯:诗之格律化的形成与发展
所以就是在齐、梁之间因为佛教的传入中国,因为他们学习梵文,学习梵唱,所以他们注重到外来文字的拼音,所以就想到中国文字也有拼音,有声母韵母(www.e993.com)2024年9月18日。他们有这样反省的结果,就发现中国的韵有多少多少,比如东韵、江韵、支韵、庚韵等。总而言之,在齐梁之间他们就注意到,中国的文字可以用反切来分析和归纳有多少个韵,怎样拼音...
感动中国,97岁高龄的叶嘉莹先生仍在做这件事……
除了中国以外,不管是西方的英语、法语,还是东方的日文、韩文,他们没有这四声的变化。尤其是英文,它是拼音,我们说“花”是一个单字,单音节,他们说“flowers”,是复杂音节。这种单音独体的语言,就是我们汉语的特色,所以当我们作诗的时候,要注意它的平仄和节奏,才能够有一个声调。
商伟X杨立华:古汉语可以让我们成为更好的现代人
“实际上古汉语单音节字的字意,常常还是保存在现代汉语的双音节的词汇里面。‘走’原来是跑的意思,现在变成‘走’了。‘睡觉(jue,二声)’,原来是睡醒了,现在变成真是‘睡觉(jiao,四声)’了。”商伟说,正是因为我们长期低估了古汉语和白话之间的延续性,造成很多人学古汉语的障碍,“我们在反省中国的书写...
人民日报:吟诵,惜之念之的文化遗产(名师谈艺)
有人把吟诵翻译成chanting,这样翻译并不准确,chanting其实是佛教做法事时的念诵,与诗歌的吟诵不同。中国的语言跟世界上其他语言有一个很大的不同,其他国族的语言是拼音语言。世界的几大古文明都中断过,只有我们中国的古文明,流传几千年的文章不管是《黄帝内经》《易经》,还是《诗经》,到现在我们一样可以读诵,而且...
许渊冲:让中国的美成为世界的美
两种拼音文字可以对等翻译,但与汉语就无法对等。“关关雎鸠,在河之洲”。“关关”实际上是咕咕声,但我们的古人认为闭口音不好听,改成加一个元音的开口音。外国人如何能理解这一点?他们干脆翻译成了“关关”。而我的翻译是咕咕,鸟叫声,与《诗经》原意契合。翻译其实就是要带领不同民族的人穿越文化障碍,对另一个...