港式译名,只有看懂了才会感叹汉语的神奇
但事实上,它想表达的是一种中国的传统名点——冰糖雪梨。尽管sydneyrocksugar本身就是个典型的“神翻译”,类似于将冬瓜茶译为“wintermelontea”,存在错译但至少能让人看懂说的是什么。不过,sydneyrocksugar这一错译,就只有香港和台湾人看得懂,对大陆人并不友好。因为雪梨,其实是早期广东移民对悉尼...
四十年河东河西,华语流行音乐那些事
邵:我当然是第一个,另还有一个朋友阿舌(Author,现为LegacyTaipei总经理),他是在台湾拍以另类摇滚为主题的节目,叫《UROCK》。我们一开始也是从另类摇滚切入,因为觉得这会最吸引人,他们的生活态度很不一样。我在文化圈的前辈陈冠中那几年也在北京做“大地唱片”,他就形容这一批聚集在北京的人像是波希米亚主义...
书本x育音堂|Joyside复演纪录+摇滚人生命史|乐队|音乐|侯牧人|...
刘昊喝起了红酒,而在大家对边远花”一千八百块“做发型的一片惊奇声中,当年的朋克主唱不好意思地低着头,忽然坏笑说,”嗨,也就虹位两根儿雪茄的钱“。Rockn‘rollcanneverdie,秘诀不是什么永远年轻或棱角或态度,而是生活本身。重组五年来他们还没有发布一张完整专辑,但看《小丑归来》能感觉到,他们还有充沛...
看懂了这些“离奇”的港式译名,才不得不感叹汉语的神奇
但事实上,它想表达的是一种中国的传统名点——冰糖雪梨。尽管sydneyrocksugar本身就是个典型的“神翻译”,类似于将冬瓜茶译为“wintermelontea”,存在错译但至少能让人看懂说的是什么。不过,sydneyrocksugar这一错译,就只有香港和台湾人看得懂。因为“雪梨”,其实是早期广东移民对悉尼约定俗成的称呼...
戴雨潇:西藏为什么不是 “Tibet”?
也就是说,汉语的“吐蕃”和西方以及蒙、满语言的“土伯特”(Tibet)是源于两个粟特语同义名词,意思都是指历史上曾经存在的吐蕃(大蕃)政权及其活动的区域[9]。必须明确的一点是,无论按照上述何种理论,在历史上藏语里并不存在一个发音类似”to-bod“的词汇用以称呼藏地或藏人。中国的“吐蕃”和外国的...
是“Xizang”,不是“Tibet”!
也就是说,汉语的“吐蕃”和西方以及蒙、满语言的“土伯特”(Tibet)是源于两个粟特语同义名词,意思都是指历史上曾经存在的吐蕃(大蕃)政权及其活动的区域[9](www.e993.com)2024年11月15日。必须明确的一点是,无论按照上述何种理论,在历史上藏语里并不存在一个发音类似”to-bod“的词汇用以称呼藏地或藏人。中国的“吐蕃”和外国的“Tib...
在那故事发生的地方——重走洛克之路_腾讯新闻
Joseph.F.Rock约瑟夫·洛克(Joseph.F.Rock),1884-1962,奥地利裔美国人。一位在晚宴上谈吐诙谐的绅士,一位无所畏惧的探险者,一位孜孜以求的学者。上世纪初是探险的黄金时代,约瑟夫.洛克描摹了那代探险家的群像:无所畏惧、坚定、博学,同时却傲慢、暴躁而孤僻。对洛克而言,也许还多了一分掩盖在自傲这虚...
听力与词汇:高考必背3500-「字母 Q & R」
quantity[??kw??nt??t??]n.量,数quarrel[??kw??r??l;(US)??kw????r??l]vi.争吵,吵架quarter[??kw????t??(r)]n.四分之一,一刻钟queen[kwi??n]n.皇后,女王question[??kwest??(??)n]vt.询问n.问题...
一位孤勇者百年前在中国西南的探险_腾讯新闻
Joseph.F.Rock约瑟夫·洛克(Joseph.F.Rock),1884-1962,奥地利裔美国人。一位在晚宴上谈吐诙谐的绅士,一位无所畏惧的探险者,一位孜孜以求的学者。上世纪初是探险的黄金时代,约瑟夫.洛克描摹了那代探险家的群像:无所畏惧、坚定、博学,同时却傲慢、暴躁而孤僻。对洛克而言,也许还多了一分掩盖在自傲这虚...
初二英语人教版八年级下册Unit 8 课文+单词+朗读+知识梳理+词汇...
rock[rɑk]n.岩石,摇滚乐band[b??nd]n.乐队countrymusic乡村音乐forever[f??r??ev??(r)]adv.永远abroad[????br??:d]adv.在国外,到国外actually[????kt??????li]adv.真实地,实际上,说实在的...