重拾汉语之美|徐默凡:用新词语拓宽存在的家园
早在五四时期,就有人把“husband”翻译成“黑漆板凳”,把“gentleman”翻译成“尖头鳗”,这些谐音梗当年也是风靡一时,但你看今天还会有人使用吗?所以,我们不必为当代汉语过分担心,所谓劣质语言的污染,只是一种流行语高曝光率带来的错觉,就好像今天随着传播媒介的发达,每天可以在新闻中看到天灾人祸,但事实上这些不...
史文磊 | 关于语法化及语法性的思考
汉语动词“过”,可以用于“过了河”“过了考试”“过了几天”等。从空间(过了河)虚化为时间义(过了年、过了几天)。其中语义发生了隐喻性概括或抽象,但这跟语法化和语法性增强并无关涉。史文磊(待刊)对汉语史上“从综合到分析”的现象作了辨证,指出汉语在分析化进程中存在范畴性语义的分析和区别性语义的分...
初二英语人教版八年级下册Unit 10 课文+单词+朗读+知识梳理+词汇...
4.a46-year-oldhusbandandfather46-year-old是复合形容词,这种形容词有两个特点:一是词与词之间要用连字符连接;二是数词之后的名词用单数形式。例如:athree-meter-longline一条三米长的绳子拓展岁数的表达方式小结:(1)基数词+yearsold。例如:Heis8yearsold.他八岁了。(...
舌尖上的佛山,字幕比美食好看|语法|口语|英语|汉语|翻译_网易订阅
以lethorsecome为例,三个单词虽然都是英文单词,但语法和意思完全就是汉语:放马过来。而像这样的中式英语,现在已经成了一门新显学,全称ChineseEnglishTranslation,简称CET。甚至进入实践,走进了中国百姓的日常,也打入了西方世界。不知道在哪儿的警示牌上,你就能看到nodashouji。外国人:no我懂,dashouji是w...
看了这些中式招牌翻译,我有点儿上头
完全是按照字来一个个直译的,四喜是拼音“sixi”,夫是“husband”实际上,从中文也能看出来,有此神翻译的原因还是中文拼写错误。没有存在感的烤麸表示很委屈。吃个包子就要受到谩骂。但菜包子在这里真的只是菜馅儿的包子,不要过度理解啊喂!“idiot”是“笨蛋”的意思,但这里的“菜包”真的没有一语双关哇...
公共服务领域英文译写规范实施 麻辣烫拉面豆腐英文名怎么说
四喜烤夫Sixiroastedhusband(……惨绝人寰)建议翻译:marinatedwheatglutenwithpeanutsandblackfungus私房香之驴Oursweetass(……不忍直视)建议翻译:privatehomecuisineofdonkeymeat德国咸猪手Germanysexualharassment(……德国躺枪)...
考研英语:避免中英文化之间的文化歧义
有些懂一点英语的中国人介绍自己的爱人时用lover一词,外国人对此颇为惊讶(因为lover表示信夫或情妇的意思)。外国人不理解,一向在这类问题上谨慎小心的中国人,为何公开声明自己有lover呢?应该记住,相当于汉语中“爱人”这个词的英语词就是:husband(丈夫)或wife(妻子);frience(未婚夫)或fiancee(未婚妻)。
初二英语人教版八年级下册UNIT6测试题(含听力有答案)
Inordertosaveherhusband,shewenttostealthemagicalherb(药草).Intheend,XuXianwassaved.Whatamovinglovestory!十、根据句意及汉语提示写出单词,补全句子。(每小题1分,共5分)66.Theman___(带领)theguestsoutintothebeautifulgardenjustnow.67.Tom...