漫长的英国
凯撒在公元前55年第一次见到凯尔特人时,首先遇到的是他们其中一个部落,凯撒管他们叫“不列吞人”(汉语世界有时也写作“布立吞人”),意思是“喜欢在身上涂各种色彩的部族”,后来慢慢发音变成“不列颠人”,这便是不列颠名字的由来。凯尔特人很像各种游戏里的德鲁伊,崇尚自然、医术精良、热爱占卜、信奉德鲁伊教,还爱...
日本网友说真正的大唐文化在日本而不是在中国,遭中国网友驳斥
至于影响的程度,我认为不容易衡量。我知道日本的许多佛教僧侣在阅读佛经时仍然使用中文,因为他们认为阅读经典佛教书籍时使用中文而非日语才是正确的念诵方式。也有人说,在古代日本,汉语是贵族使用的语言,而日语只供“农民”使用,这不正是类似于欧洲贵族阶级在许多正式场合偏爱使用法语而非自己母语吗?Japaneseemperors...
【四月笔试备考】《国际汉语教师证书》笔试:文化考点---中国八大...
代表菜品有:汤品、海鲜、面条、点心、烧麦、卤味、馄饨、烧腊等。AlsoknownastheGuangdongorYuecuisine,CantonesecuisineisthetraditionalcuisineinChina’sGuangdongprovince.Cantonesecuisineapplies21comprehensivecookingmethods,suchassteaming,frying,stir-frying,braising,and...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下...
吴义雄:“广州英语”与鸦片战争前后的中西交往
它的内容,“第一部分是按事物分类的词汇,一共有三十七类,如天文类、地理类、人伦类等;第二部分是不便分类的单词及简单会话,外加长句类,……不管是单词还是句子,都用汉字注明其读音,再翻译成相应的中文意思。”从这一段介绍来看,咸丰年间的广州英语较之第一次鸦片战争前的广州英语,在几个方面都有较大的发展。
老外漂洋过海来京学经方_滚动新闻_新浪财经_新浪网
“我发现近来一种非常有趣的现象,”傅延龄说,日前访问荷兰一周,与一些来自荷兰、德国、波兰等国的中医人交流,听他们用英文交谈,他们虽不会汉语,但是却能用汉语发音叫出很多方剂、中药的名称,桂枝、麻黄、小青龙汤、大柴胡汤……即使生姜、人参,他们也不按ginger、ginseng发音,而是念shēngjiāng、rěnshēn(www.e993.com)2024年11月10日。傅...