中考英语作文也可以用上汉语成语,看看你会多少
前怕狼,后怕虎Fearwolvesaheadandtigersbehind;hesitateindoingsomething.时不我待Timeandtidewaitfornoman.杀鸡用牛刀Useasteam-hammertocracknuts.实事求是Seektruthfromfacts;bepracticalandrealistic;betruetofacts.说曹操,曹操到Speakofthedevil.实话实...
马鸣谦:Deepl人工智能翻译的两个文学样本测试
马鸣谦:Deepl人工智能翻译的两个文学样本测试这几天,社交媒体上有一款在线机器翻译软件DeepL很火爆,看介绍,其机理是以爬虫技术和机器学习系统为核心,变革性的神经架构使它具备了足够人性化的功能,据说能支持11种语言的互译,包括中文方言、古诗和学术论文,能像人工翻译一样做到信达雅。有翻译专家评价:“谷歌翻译的风格...
谈谈商标的英译
尽管Sept-在英语里是表示数字“7”的构词成分,但它又有“腐败、脓毒”的意思。要是直接借助西方文化、将其译成7—wolves,便契合了西方人的文化理念。我国自古就有“正名”之说,所谓“名不正则言不顺,言不顺则事无成”。然而,商标翻译并非易事,它需要商标策划者、企业家以及翻译工作者的共同参与和操作,切忌...
听力与词汇:高考必背3500-「字母 W&X」|英语|词性|pron|conj|比较...
waist[we??st]n.腰,腰部,腰围wait[we??t]vi.等,等候waiter[??we??t??(r)]n.(餐厅)男服务员waiting-room[??we??t????-r??m]n.候诊室,候车室waitress[tres]n.女服务员wake(woke,woken)[we??k]v.醒来,叫醒walk[w????k]n.&v....
《洛基》第一季9分收官,大结局简直震惊!
在汉语里,我们经常会用到「含糊其辞」这样一个表达,形容某人对事情遮遮掩掩,尽量不谈,今天算是无巧不成书,我们找到了这个词的对等英文词汇coy。Coy的意思是「刻意对某个事情做神秘状,含糊其辞,遮遮掩掩」。比如说某个明星对于自己的年轻支支吾吾,或者某个演员对于他作品的大结局刻意保密,都可以用这个词。
吴其尧︱如果宇文所安能关注郭在贻
语言学家王力先生说:学习古代汉语最重要的是词汇问题(www.e993.com)2024年11月14日。可谓一语中的。克服词汇学习的困难就要懂一点训诂学知识,我国传统语言学中的训诂学就是以字义或词义作为研究对象的。训诂学是解释古代书面语言并进一步阐明为什么可以这样解释的一门学问。要正确理解古诗文的含义,必须具有训诂的修养、掌握训诂的法则。最近有机会读到...
Dolce Gabbana中文直译到底是不是D(sh*t)G?
你说过/听说过什么有意思的“直译英语”吗?例如DolceGabbanad的直译到底是不是:DG?小酷可以用十多年学英语宝贵&丰富的经验负责任地回答你:“啊是的,不然嘞?”那么还有没有哪些表达在你知道了以后觉得和汉语很相似但是又有区别的?(以下是正经干货)...
《方舟生存进化》探险家笔记翻译 方舟全探险家笔记内容一览
Theireyeschangedwhentheysawme,likewolvesdiscoveringalamb.Theywerewrong.Theyweremerelymutts.Iwasthewolf.Twodiedtoarrowsafterignoringmywarnings.Thelasttomyspear.Ilefttheirbodiesoutinthewild.Icannotstayhere.Thebeachesaretooopen....