给食物起个中国名字?
再一看,是pancake,锅摊薄饼的音译,可见广东人译音用字,又险又奇。实际上,因为粤语读音引入甚早,所以至今如布丁(布甸)、奶昔、曲奇、芝士这类西式茶餐惯见词,大家都习以为常,把粤语称谓当作惯用了。甚至日语“饂飩”,被翻回成中文就是“乌冬面”,其实也是粤语发的端。但译名界的通行语言,不止粤语一味。清末...
【功夫汉语】Start of Spring| 今日立春,万物复苏
这种尝鲜活动被称为“咬春”。Springpancakeisexclusivefoodatthisday.InmanypartsofChina,peopleobservethecustomof"bitingthespring"onthefirstdayofStartofSpring.Theyeatspringpancakes,springrolls,orafewmouthfulsofcarrots.武汉国际汉语教育中心提供专业的...
谷爱凌爱吃的韭菜盒子、包子、汤圆,用英语该怎么说?
馄饨Wonton3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释如:佛跳墙Fotiaoqiang(SteamedAbalonewithShark'sFinandFishMawinBroth)锅贴Guotie(Pan-FriedDumplings)窝头Wotou(SteamedCorn/BlackRiceBum)蒸饺SteamedJiao(SteamedDumplings)油条Youtiao(Deep-...
你知道20种蛋蛋的吃法吗?
Frittata源于意大利。它原本的意思类似于汉语的“炒”,但是这个效果类似于煎蛋或者蛋饼。经常和肉类,奶酪,蔬菜或意大利面一起烹饪(是用来处理剩菜的高级吃法)。也有人叫它意大利版的“open-faceomelette”,意式蛋饼就是一层厚厚的,中间夹着蔬菜饼皮不折叠,做好的蛋饼像披萨一样切成片分着吃。Frittata的做法是先...
戴雨潇:为什么不建议用“Taikonaut”翻译中国航天员?
既然“航天员”有如此丰富的含义,那么使用汉语拼音“hangtianyuan”来翻译“航天员”一词,也并不显得突兀。二、中国人要说中国话很多国人不愿意在英文中使用汉语拼音,归根结底还是由于文化不自信。从1840年到今天,很多中国人并没有从精神上站起来,他们从骨子里还是认为中国的就是落后的,西洋的就是先进的。
BSC系代币涨疯了,不想错过还怕追高怎么办?这里有一份上车指南
IFO(InitialFarmOfferings),汉语意思是首次农场发行,是BSC在PancakeSwap上的一个重大创新,参与方式是在Pancakeswap平台上提供CAKE+BNB的流动性,认购启动后在Pancakeswap上指定地方提交LP(www.e993.com)2024年11月16日。1月13日,PancakeSwap卡其首个IFO项目,目前一共完成了6单。最近的一单是Berry,认购超募达187倍,认购价是0.5刀,开盘后直接冲到...
Google I/O 2018,作为一个中国大陆网民你该期待些什么?
而作为使用人数最多的汉语,到目前也没有支持的消息。根据今年2月的消息,谷歌宣布将在今年内让GoogleAssistant支持30种语言,下一批的支持名单包括了丹麦语、荷兰语、印地语、印度尼西亚语、挪威语、瑞典语和泰语等,也没有看到汉语的影子。今年的I/O谷歌必然会对GoogleAssistant有更大的升级,让它...
Google2018开发者大会将至:这些亮点值得期待
不过网站AndroidAuthority就发起了一个网友互动,做了一个名义调查,关于大家猜测AndroidP会是代表什么。其中粉丝们最看好的是Peppermint(薄荷糖),YouTube的用户们对它的支持率最高,达到了46%。其他的热门答案还有——Popsicle(棒冰)、Pie(派)、Peppermint(薄荷糖)、Pancake(煎饼)、Parfait(冻糕)。
煎饼果子用英语该怎么说?总不能说jianbing fruit吧!
常见的翻译中国美食的句式是某某with某某,所以煎饼果子被翻译成“pancakerolledwithcrispfritter”,意思是卷着薄脆的煎饼。尽管这种方式的翻译放弃了汉语中的简洁和形态美,但凸显了美食的原料和工艺,更方便老外理解。当然!最常用的还是JianbingGuozi!