人机交互背景下口译人才培养模式探索
团队根据市场需求设置的口译技术教学模块包括语音识别与转写、机器辅助口译技术、口译项目管理等。以术语管理为例,引入数字化知识与术语管理工具,学习口译术语和知识管理相关软件与工具,包括独立式工具如InterpretBank、集成式工具“术语宝”等,使得学生学会如何从背景知识语料中提取单语及双语术语,创建与管理专项口译任务术语...
期刊目录 |《复旦外国语言文学论丛》2024年第1期
基于对10组学龄前孤独症儿童家庭语言生活的观察、反思日记和半结构式访谈,研究发现,学龄前孤独症儿童家长有四种语言意识:忽视问题型;信赖专家型;保持质疑型;自我主导型,这些语言意识深刻地影响着家庭语言管理与语言实践。本研究拓展了家庭语言政策研究范畴,为进一步探索以家庭为核心的学龄前孤独症儿童语言康复提供了有...
CATTI一级通关译员对口笔译各级备考的高效应对建议
译路通:是不是口译只有报培训班才能提高自身能力?许光亚:培训班的好处有几点:一、对于之前完全没接触过口译的学员来说,师傅引进门效率更高,尤其是在笔记法方面;二、有很多同学一起学,互相之间有促进监督的作用;三、口译班一般收费都挺贵的,心疼钱也是坚持下去的动力啊!不过,如果已经入了门,主要靠自己练习就行...
3月语言学联合书单|仰缉纬象:马王堆帛书《五星占》研究
本书从语篇特征出发,结合西方语言学与俄语语言学对语篇的各自理解,使用大量真实的口译语料,通过对比分析源语语篇和译文语篇,从语言因素、副语言因素和超语言因素三个维度依次研究语篇信息性、连贯性、互文性、语境性、意图性和可接受性对俄语口译过程的影响及译文语篇落实语篇特征的情况,揭示语篇生成和理解的规律,探究译...
2023年南开大学日语口译(MTI)考研成功经验贴
2023年南开大学日语口译(MTI)综合成绩第一考研成功经验贴原作者:Aoao一,自我介绍大家好,我是Aoao。我本科毕业于某中部211大学,今年二战上岸南开大学。日语学习方面,通过了N1、专八和日语教师资格证,平时参加的比赛和实践成果偏少,没有参加过翻译资格考试。在日语学习上属于比较摸鱼的选手,是日语学习的初心者。下面...
外国语学院举办2021年度“焕然‘译’新”口译大赛
本次大赛既是一次专业技能的切磋,也是一次相互学习借鉴的机会,希望参赛选手们能通过比赛,认识到自己在技巧运用、细节处理等方面的不足,反思回顾、总结提升,在今后更丰富的专业实践中不断钻研口译技巧,持续探索口译魅力(www.e993.com)2024年11月14日。王凯在赛后表示,本次比赛正是外国语学院人才培养理念中“外语专长、人文素养、国际视野、中国情怀...
华北水利水电大学|《遥感导论》《政府会计》《环境评价》《口译...
以火神山医院建设历程为例,首先介绍了火神山医院建设的必要性、任务的艰巨性和医院建设者们和时间赛跑的惊心动魄过程,挖掘中国速度背后的中国力量,总结两点:一是技术支持,这是中国速度实现的基础;二是精神层面,这里面有忘我的敬业精神,有万众一心的凝聚力,体现了社会主义核心价值观,进一步树立了“四个自信”。然后...
“茶杯、麦克风、口译员”:从被漠视到被尊重 翻译还有多长的路要走?
即使是对高级口译员来说,翻译也可能是青春饭,因为随着年龄增大,以及工作十几年后译员反应的灵敏性和对工作强度的适应可能会下降,人们很难仅凭翻译赚钱谋生。英国外交部首席中文译员林超伦曾经说,有次开会组织方问,“茶杯、麦克风、口译员,准备好了吗?”把译员和茶杯、麦克风并列,可见翻译在社会上的地位,并不很...
【外语系讲座】“平凡职业,也可大有作为”——黎勇老师:口译实践...
此次讲座,黎勇老师结合自己丰富的口译实践经验,另辟蹊径,从一个有别于探讨口译技巧的角度来探讨口译实践的问题,在技巧之外为同学们提供了别样的审视角度:一、水平不是唯一的标准,职业道德与专业知识并重黎勇老师认为译员除了对翻译自身要有正确认识之外,还应清楚杰出译员的评判标准,建立全面的“Indexsystem”(指标...
讲座预告|科技伦理治理——难题与挑战
口译研究:特征、尺寸和变量主讲人:BinhuaWang(利兹大学口译和翻译研究教授)时间:2月24日18:00主办:香港中文大学(深圳)人文社科学院参与方式:Zoom(ID:926-1420-7186,密码hss)《庄子》中的当解而难解:集中于“天刑之”的讨论主讲人:林明照(台湾大学哲学系教授)...