《呼啸山庄》:典型“爱尔兰谱系”小说的表征体现 | 社会科学报
艾米莉的家庭背景使她要站在一个“边缘”“居间”“之外”的立场上发言。因此,艾米莉能夺取19世纪“英国”文学的制高点。《呼啸山庄》揭露了英国内部殖民造成的仇恨、冲突和恐怖,解构了文化本质主义,希望建立一个超越种族、阶级和性别局限的世界。伊格尔顿揭露“在过去的几个世纪里,爱尔兰不仅不得不给英国缴地租和运...
父母不重视这一点,孩子难有出息
《巴黎圣母院》《呼啸山庄》《简爱》《海明威文集》《川端康成文集》等等。书中不仅有故事梗概、作者生平、创作背景,还给孩子总结了不少金句。单单这本书,就是孩子的名著阅读手册+作文素材大全。接着读《唐诗传奇》《宋词传奇》,孩子就能一口气了解:唐宋两朝,46位诗人的生平经历、生活朝代,以及他们经历的历史...
一生精彩,顽强不息!著名翻译家杨苡先生去世,译著《呼啸山庄》受到...
不过,“呼啸山庄”这一中译本的书名,是杨苡受自己当年特殊的居住环境和天气情况所触发的灵感而译出的,是首次出现在中文里的准确、形象、生动而贴切的译法。杨苡以后的《呼啸山庄》的中译本,都沿用了这个书名,都或多或少地曾受到杨苡译本的影响,而杨苡的译本,自1950年代由上海平明出版社推出,到1980年代由江苏人民出...
李晖读《呼啸山庄》|穿越荒原狂飙的冷峻目光(上)
诺顿批评版《呼啸山庄》(2019)传记作家巴克指出:《呼啸山庄》背景与司各特的“边区乡野”可谓一脉相承,尤其是呼应了他的小说《罗布·罗伊》里许多具体地点,包括诺桑伯兰的蛮荒之境(布兰威尔的习作《佩西传》男主角封号“诺桑格兰伯爵”,亦是类似的致敬)。凯瑟琳的充沛精力和任性,与司各特的女主角戴安娜·维尔农相似,...
杨苡:活着就是胜利,记忆是抵抗时间的方式
杨先生是翻译家,翻译的《呼啸山庄》声名远播,她从事过儿童文学创作,也写过不少散文,但在余斌看来,相比于成就,她更关心她的家,她的亲情与友情,她的“日子”——“杨先生活过了整整一个世纪,经历了家族的命运起落,有个人生活的波折,有政治运动中受到的冲击,然而在动荡纷扰的二十世纪中国,她的经历并不具有大...
《一百年,许多人,许多事》:百岁老人杨苡的世纪回眸
《一百年,许多人,许多事:杨苡口述自传》实拍图岁月呼啸,美无倦意,百岁高龄的她依然喜欢收藏洋娃娃,有穿着玫瑰花长裙的公主、戴帽子的小男孩、石膏雕刻的小天使,还有一橱柜猫头鹰玩偶,它是智慧的象征(www.e993.com)2024年11月22日。中国作协副主席、江苏省作协主席毕飞宇说:“每次去看望杨苡先生,都能感受到她的安静,同时也能感受到她的冲击。
...杨宪益|沈从文|科学家|小说家|呼啸山庄|艾米莉·勃朗特_网易订阅
汪曾祺、杨振宁是她在西南联大的同学,沈从文、巴金是她一生的知己,《呼啸山庄》是她首创名字并翻译成中文的,她的丈夫赵瑞蕻翻译了小说《红与黑》,她的哥哥杨宪益和大嫂戴乃迭被认为是“翻译了整个中国的人”。她的一生,历经军阀混战、抗日战争、解放战争以及新中国成立后的种种大事……时代不是她的人生背景,她的人生...