推动中国当代文学“扬帆出海”,打开世界了解中国的窗口
意大利汉学家、翻译家李莎翻译过很多中国当代文学作品,如莫言的《檀香刑》《生死疲劳》《蛙》、刘震云的《一句顶一万句》《一日三秋》、李洱的《花腔》等。李莎表示,当代中国优秀的作家太多了,而翻译工作也有一定难度,李洱的《花腔》她用了十年翻译,最难的则是莫言的《檀香刑》。李莎特意提到自己喜欢中国作家阿来,“...
现在,家庭更像职场,职场更像家庭 | 一周新书推荐
《酒香》收录了《高粱酒》《檀香刑》两部剧作:前者以《红高粱家族》为底本,重写了“红高粱”的故事;后者《檀香刑》改编自同名长篇小说,讲述戏班班主孙丙组织乡民反抗殖民者却被施以“檀香刑”的悲剧,表达形式上,融合了传统山东琴书、茂腔与歌剧艺术。莫言近年来减少了小说的创作。在2012年获得诺贝尔文学奖之后,除了...
BIBF阅读推广形象大使刘震云系列活动预告
“译??北京”之刘震云作品《一日三秋》译介研讨活动时间:6月20日9:30-11:00活动地点:国家会议中心(闭门研讨会)活动嘉宾阮丽芝NguyenLeChi越南资深汉学家、出版人。曾在中国北京电影学院攻读电影导演硕士专业。曾担任越南青年报记者与编辑,拥有多年的出版编辑经验,翻译了大量的中国影视剧、著作等...
日本作家直言:莫言在小说中写的侵华日军,我们读起来感觉很舒服
另一方面,随着莫言与日本各界交往的深入,自1999年以来,莫言多次前往日本进行演讲交流。在这一过程中,《丰乳肥臀》、《檀香刑》等一系列作品在日本曾一度引起了“莫言旋风”。前日本驻华公使井出敬二的话表明了这一点:“在日本书店,很少有机会看到中国作家的作品,但莫言是个例外。”这显示了当时的莫言在日本已经...
馆员荐书丨十三步|莫言|檀香刑|四十一炮|天堂蒜薹之歌|师傅越来越...
馆员荐书丨十三步,莫言,十三步,檀香刑,四十一炮,馆员荐书,诺贝尔文学奖,天堂蒜薹之歌,师傅越来越幽默
中国当代文学的海外传播研究|刘云虹:莫言作品在法国的译介及其启示
2005年至2012年,莫言作品在法国的译介得以稳步推进,几乎每年都有新的译作出版,其中包括《师傅越来越幽默》(2005)、《欢乐》(2007)、《四十一炮》(2008)、《生死疲劳》(2009)、《蛙》(2011)等(www.e993.com)2024年10月27日。若将视域拓展至整个海外,可以看到,赢得诺奖桂冠前莫言在其他国家也收获了多个文学奖项,如2003年《檀香刑》获越南作家...
世界文学新动向︱莫言作品在日本
另一位译者吉田富夫则翻译了长篇小说《丰乳肥臀》(豊乳肥臀)、《檀香刑》(白檀の刑)、《四十一炮》(四十一炮)、《生死疲劳》(転生夢現)、《蛙》(蛙鳴)、《天堂蒜薹之歌》(天堂狂想歌)(按翻译顺序),以及几部短篇小说。上个世纪五十年代,吉田富夫就读于京都大学文学系,学习中国文学,师从吉川幸次郎、小川环树,...
莫言:作家最终要靠作品说话 相信文学青年一代
著有《红高粱家族》《酒国》《丰乳肥臀》《檀香刑》《生死疲劳》等长篇小说11部,《透明的红萝卜》《司令的女人》等中短篇小说100余部,并有剧作、散文多部。许多作品被翻译成英、法、德、意、日、西、俄、韩、阿拉伯及越南等十几种语言出版,在国内外文坛具有广泛影响,多次获得国际、国内文学大奖。
残雪二度入围美国最佳翻译文学奖
进入2014年诗歌类短名单。此外,由葛浩文翻译的莫言的《檀香刑》也曾进入美国最佳翻译文学奖小说类长名单。2015年,残雪凭借《最后的情人》入围,并最终获奖。根据当年评审团的意见,残雪的《最后的情人》在进入终审的作品中是最激进最不妥协的,它勇敢地将小说的形式推进到一个新的领域。《最后的情人》中通过梦幻世界的...
诺奖得主的文学启蒙读本《莫言给孩子的八堂文学课》
主要作品有《红高粱家族》《天堂蒜薹之歌》《酒国》《丰乳肥臀》《檀香刑》《四十一炮》《生死疲劳》《蛙》等长篇小说十一部,《透明的红萝卜》《白狗秋千架》《战友重逢》《师傅越来越幽默》等中短篇小说一百余部。著有剧作、散文多部。作品被译为英、法、德、意、日、西、俄、韩、荷兰、瑞典、挪威、波兰、...