...访第十七届中华图书特殊贡献奖获得者、德国翻译家白嘉琳
《中国社会科学报》:中国翻译家许钧认为,译者对翻译文本的选择体现了翻译主体的审美要求和审美创造力。您如何选择自己想要翻译的作品?奉行什么样的翻译理念?白嘉琳:我做的翻译项目通常来自出版商的委托,我没有时间仅仅为了兴趣而去翻译一部小说,然后等它被人看中出版。有时我会向出版商推荐小说,但他们更倾向于依赖...
「教育强国」杨雪冬等:从介入到融入——翻译与现代中国政治学的...
摘要:百年来中国政治学译介海外著作的过程大致分为酝酿、奠基、沉潜和融通四个时期,其中,20世纪上半叶中国政治学著作翻译的奠基期尤为值得注意。在这一阶段,政治学著作翻译深刻影响着中国政治的理论实践,既寄托着翻译者对政治典范或国家理想的期待,同时为现实政治辩论提供了理论资源。著作译介也在促进着中国政治学的知识...
从“翻译世界”到“翻译中国”,他是张玉亮!
经过翻译实践,很多学生成了优秀的译员,后面甚至还出版了自己的译著,2020级英语笔译专业的学生文思遥,已经出版了三本译作,而且都是在国家一类出版社出版的;同级的李毅也出版了一本译作……“看到他们能有自己的译著,我比他们都要开心!翻硕学生毕业,能有自己独立译著的人凤毛麟角。”张玉亮说,这样的翻译经历让越...
2024全国社会翻译学研讨会在华南理工举办
在平行论坛环节,90余位专家学者围绕社会翻译学的学科建设与发展、社会翻译学的理论创新与方法创新、社会翻译学与中国文学文化外译、社会翻译学与国际传播能力建设、社会翻译学与人工智能翻译技术、社会翻译学与数智时代的应用翻译、社会翻译学与翻译专业教育教学模式创新发展等七个议题,以主题报告和专家评议的形式展开了...
探讨数智时代翻译机遇挑战,全国社会翻译学研讨会在华工举行
近年来,“社会翻译学”作为翻译学与社会学之间的一门交叉学科,已逐步发展为翻译学的一个重要分支。此次年会上,全国70余所高校的120余位专家深度聚焦社会翻译学与中国文学文化外译、国际传播能力建设、人工智能翻译技术、数智时代应用翻译、翻译专业教育等多个前沿议题,共同探讨数智时代背景下,社会翻译学在学术研究...
翻译家草婴离世 他的一生,像小草更像战士
“他放弃了工作的机会,放弃当高官的机会,而选择了当职业翻译家,这种选择本身对当时的人和后来的人而言,都是很震撼的(www.e993.com)2024年11月13日。”著名翻译家、中国俄罗斯文学研究会会长刘文飞说,翻译人才中文要好,外语也要好,需要花费很多时间才能有收获,说翻译费力不讨好是事实。他举了一个例子,1948年时,叶水夫先生翻译《青年近卫军》的稿...
埃及翻译家:图书才能呈现更加真实的中国
“现在我可以有底气地说,埃及国家翻译中心致力于将中文书籍直译成阿文,以帮助埃及和阿拉伯世界读者更好地了解中国。”捧着厚厚的两卷本《中国思想发展史》,安瓦尔告诉记者,中心还计划以后每年做20本中阿直译的图书。安瓦尔对中文图书的内容选择十分在意。他说,中心不仅翻译与中国经济发展相关的中文书,还会翻译有关中国...
“译作者的任务”——海外翻译家与中国作家对谈
19:30法比安·蒂尔单簧管独奏音乐会20:30音乐百科|钢琴踏板记号的历史含义与解读22:002024年广东省科普讲解大赛总决赛(中小学生组)推荐青年范儿·文化场|刘亦菲:演员是把自己作为容器和载体,与观众交流中国青年报客户端丨2024-07-1011:47:04江西樟树发布青年发展型城市宣传片《“青”听樟树》中国...
“中国的中世与海外汉学的前沿——对话·翻译·交流”国际学术...
第三位发表人是南京中国科举博物馆尹磊副馆长,他的发表主题是《法国汉学的过去与现在——以伯希和、白乐日、戴何都、童丕、魏义天作品的汉译为中心》,他以伯希和、白乐日、戴何都、童丕、魏义天等法国汉学家的作品汉译为中心,探讨了法国汉学的过去与现在,分析了法国汉学对中国文化和历史研究的贡献和影响。此外...
新时代,我在中国|伊拉克翻译家:把现代化的中国讲给世界听
来自伊拉克的翻译家阿巴斯在中国居住多年,目前在对外经济贸易大学工作。2019年,阿巴斯荣获第十三届"中华图书特殊贡献奖"。迄今为止,阿巴斯和同事组成的翻译小组已翻译包括《三国演义》《红楼梦》等在内的诸多经典文学作品,这些阿语译本深受阿拉伯世界的关注。在中阿之间架起一座文化的桥梁,阿巴斯感到十分自豪。未来,他将继续...