吴梦成 王东波 黄水清:古农书翻译与知识组织研究
此外,为了提升机器翻译模型的训练效果,本文还选用了《二十四史全译》一书作为基础训练语料。该书由两百多名专家历时13年编辑而成,内容涵盖中国历史上的政治、经济、军事、文化、艺术等多个方面。其内容的全面性和深入性,不仅为本研究提供了丰富的历史和文化背景知识,还有助于提升机器翻译模型对中国古代文献的理解和...
会议综述|“威廉斯的奥德赛”著译品鉴与学术研讨会_研究_哲学...
此外,她还探讨了翻译的意义,认为翻译不仅能够为读者提供便利,也能够为学术共同体提供重要资源,而且对于初学者而言,翻译工作可以有效地帮助他们提高对文本的准确理解和流畅表达的能力,是一项重要的学术训练。参与主题漫谈环节的学者嘉宾有首都师范大学哲学系的陈嘉映老师、中国社科院哲学所的李河老师、美国肯庸学院哲学系/...
安德鲁·甘布尔:哈耶克视什么为社会科学的核心
正如哈耶克在“社会科学的事实”中所解释的那样,社会科学研究所研究的现象(他以工具、食品、药物、武器、文字、句子、交流为例)都不能用物理术语来定义。它们都是“目的论概念”(teleologicalconcepts),因为它们的含义取决于某些人对它们的态度。这个意义只有进入到别人的脑海里才能理解,既然这是不可能的,那就只能通...
哲学新书联合书单|于思之际,何所发生
分说之,则涉及汉语文字学、音韵训诂学,汉语语言学(包括汉语语义学、语法学、汉语史、词汇学等),中文哲学与汉语哲学,中文语言哲学或汉语语言哲学,中国文语哲学,汉语文化学,翻译学,中文文学与汉语文学;西方文字学与世界文字学,西方语言学与世界语言学,西方语言哲学、分析哲学、心灵哲学或智能哲学、科学哲学、逻辑学、...
目的论视角下食品英语的翻译策略研究
近年来,随着国际经济贸易快速发展,中国饮食文化迅速走向世界,食品科技、食品贸易与食品学术交流等领域皆涉及国外业务,对食品英语翻译人才的需求日益旺盛,使得食品英语翻译行业随之产生,且得以迅速发展。目的论作为翻译行业的重要理论,建立在跨文化交际理论与行为理论基础之上,是指译者在翻译文本之前应首先明确翻译目的、了解...
「翻译百科」常见翻译理论与术语名词的解释
翻译目的论SkoposTheory是将Skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的(www.e993.com)2024年11月3日。Skopos这一术语通常用来指译文的目的,Skopos一词来源于希腊语目的“Skopos”。除了Skopos,弗米尔还使用了相关的“目标(aim)”、“目的(purpose)”、“意图(intention)”和“功能(function)”等词。为...
考查翻译水平,考试能否?从译者胡婧“不合格”说开去
因此,翻译过程如何取舍,也成为不同翻译理论所关注的焦点。上世纪60年代尤金·奈达研究《圣经》翻译萌生的“动态对等”(后发展为“功能对等”)理论,美国翻译理论家劳伦斯·文努迪(LaurenceVenuti)提出的“异化”与“归化”之争,加上目的论、文化翻译、描述性翻译...关于如何做好翻译的指导思想不可谓不多,但到了...
略论翻译风格与翻译目的论
对于第一段文字,我想说的主要是翻译风格问题。在网友的译文中,wiseme06的译文努力贴近英语的表达习惯,恰当地使用了英语的从属分句结构,包括as引导的状语从句,what引导的名词性从句,以及which引导的定语从句,整个译文可以说是目的语导向的,这里的翻译方法接近ChristianeNord所提出的documentarytranslation,即用译语重建在...
文学翻译的“不可能”:一场无止境的抵达
还有那么深的顾虑在书写时举棋不定,还有那么多隐晦的意义在阅读中扑朔迷离。书写的历史上没有女性,女性才决定用自我书写历史;历史一旦有女性加入书写,文本“于空白处、于无声处”必定多了一份新的诠释。法语文学翻译的历程与忧思你曾经写过一篇文章《回望与反思:20世纪法国文学在新中国的译介历程》,法文作品的...
荐文| 蓝红军:翻译学理论何为——对我国翻译学理论研究的思考
我国译学理论的发展,基本上与翻译史相对应(陈福康2011:v),自寻求学科独立以来,理论研究在译学界受到了更多的重视,目前很多学者都在致力于传统译论的现代转化、西方译论的引介移植或新理论的创立构建工作,有关“中国翻译理论落后于西方”、“当前翻译理论脱离翻译实践”等的理论批评也屡现于耳。但在理论的晕轮效应...