《呼啸山庄》首译者杨苡:活得有趣,才是最好的人生姿态
正因如此,跟翻译打了一辈子交道,杨苡依然乐此不彼,并创造了不凡的成就。杨苡百岁生日时,她的一位老友说:“当年在中西真是好啊,就是我们玩得太多了。”而杨苡却一脸不可思议,反驳道:“怎么会,我还没玩尽兴呢!”不得不说,杨苡一生都把“好玩”放在第一位。小时候,八叔家的四哥让杨苡喊杨宪益dear哥。
“妈妈在重庆重新赢回了自己的‘翡翠生活’” 我国著名翻译家杨苡...
“妈妈脾气上来的时候,喜欢摔东西。去年她都103岁了,脾气来了,还是会摔。”赵蘅笑言,这种“小姐脾气”也促使杨苡翻译出了《呼啸山庄》。其实,《呼啸山庄》并不只有杨苡的这一个译本。在此之前,梁实秋也翻译过这本著作,并将其定名为《咆哮山庄》。“妈妈当年就反复读过梁实秋先生翻译的《咆哮山庄》,越读越...
译界伉俪一代风华,南京图书馆赵瑞蕻杨苡专藏室落成揭幕
赵瑞蕻出生于1915年,1933年起开始发表作品,是中国最早翻译司汤达著名长篇小说《红与黑》的译者,1999年2月15日在南京去世。杨苡出生于1919年,2023年1月27日晚在南京去世,主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》等,杨苡首创了译名“呼啸山庄”,她翻译的《呼啸山庄》仍是这部作品最经典的译本...
对话赵瑞蕻次女赵蘅:走近中法“国礼书单”背后的温籍翻译家
在赵家的三个子女中,长女赵苡长得像父亲赵瑞蕻,次女赵蘅长得像母亲杨苡。随着年龄的增长,赵蘅也越来越像父亲了。赵瑞蕻是名著《红与黑》的中文首译者,杨苡是《呼啸山庄》译名首创者。赵蘅的舅舅是被誉为“翻译了大半个中国”的著名翻译家杨宪益,舅母戴乃迭也将许多中国文学经典翻译成英文。1956年,赵瑞蕻、杨苡夫妇...
杨苡儿子公布母亲遗嘱:房产捐给南京作协
杨苡的贡献和影响杨苡本名杨静如,1919年出生于天津。她曾就读于天津中西女校、西南联大外文系、国立中央大学外文系,并在南京国立编译馆、南京师范学院外语系工作过。可以说,她是中国翻译界的一位巨匠,对于文学翻译的发展和推广做出了卓越的贡献。作为第一个将艾米莉·勃朗特的《WUTHERINGHEIGHTS》翻译为《呼啸山庄》...
103岁著名翻译家杨苡逝世 曾首创《呼啸山庄》译名
首创“呼啸山庄”译名《呼啸山庄》是杨先生翻译的首部作品,此前它一直被译为《咆哮山庄》,但杨苡总觉得缺点味道(www.e993.com)2024年11月22日。在某个风雨交加的日子,听着雨点敲打玻璃、狂风呼啸而过的声音,宛如书中的主人公在窗外哭泣。杨苡灵感乍现,提笔写下“呼啸山庄”四字这一绝妙的译名。此后,梁实秋先生译版《咆哮山庄》更定译名为《呼...
翻译家杨苡去世,由她所译的《呼啸山庄》是众多读者最爱版本
据译林出版社,1月27日晚,著名翻译家、作家杨苡去世,享年103岁。杨苡,出生于1919年,我国著名的文学翻译家,主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等,还著有儿童诗《自己的事自己做》等。由她翻译的《呼啸山庄》是最流行的中译本之一,被众多读者视为最爱版...
翻译《呼啸山庄》的杨苡,走了
著名翻译家杨苡于1月27日晚去世,享年103岁。杨苡是第一个将《WUTHERINGHEIGHTS》以《呼啸山庄》之名介绍给中国读者的翻译家,她与巴金一家人的情谊也一直为人津津乐道,在2005年接受本刊专访时,86岁的杨苡说:“现代人好像很难理解那个时候作者与读者的关系,其实就是那么单纯,也很平等。”...
...位贵族小姐”、104岁翻译家杨苡去世!是她首创了“呼啸山庄”译名
是她首创了“呼啸山庄”译名都市快报-橙柿互动消息,橙柿互动刚刚从译林出版社获悉,著名翻译家杨苡先生于1月27日晚去世,享年104岁。杨苡女儿赵蘅在微信朋友圈发布讣告:“妈妈坚持到癸卯兔年,一生顽强而充实,终于可以休息了,进入光明而美好的乐园。”
首创“呼啸山庄”译名、103岁文学翻译家杨苡先生出口述史:就是一...
首创“呼啸山庄”译名、103岁文学翻译家杨苡先生出口述史:就是一种“玩法儿”2022-12-0523:05:45封面新闻四川举报0分享至0:00/0:00速度洗脑循环视频加载失败封面新闻87.2万粉丝封面传媒旗下封面新闻00:09年仅31岁中国男游客在泰国浮潜不幸溺亡,浮潜前穿戴了救生衣和面罩00:...