《国际歌》从黄花岗传全国
中共三大代表徐梅坤在《九旬忆旧——徐梅坤生平自述》中提到:“由瞿秋白指挥,大家高唱会议期间刚学会的《国际歌》。中共三大就在雄壮有力的歌声中胜利闭幕了。”当时,中共三大代表瞿秋白、张太雷因为在苏联学习和工作的时间比较长,所以较早就掌握了《国际歌》的唱法。歌声雄壮,黄花作证。从此,在党的全国代表大会...
瞿秋白翻译《国际歌》,为何把最后一句,译为“英特纳雄耐尔”?
《国际歌》把共产主义思想传遍了整个世界,那是一个最为浪漫的时代,国际共产主义战士高唱着《国际歌》希望解放全世界的无产者!2、《国际歌》与瞿秋白《国际歌》作为一首歌曲传入了中国,这是与瞿秋白紧密联系在一起的,《国际歌》的中国化与瞿秋白密不可分。而瞿秋白翻译《国际歌》时,为何把最后一句,译...
红色故事|国际歌
这是《国际歌》最初的中文译本1923年由于无产阶级革命家瞿秋白的翻译《国际歌》开始在中国传唱为使歌词与曲调同步瞿秋白反复琢磨将“International”一词音译为“英特纳雄耐尔”这个唱法一直沿用至今1923年6月瞿秋白将翻译的《国际歌》歌词和曲谱一并在《新青年》复刊号上发表希望“中国受压迫的劳...
瞿秋白将《国际歌》由“诗”译成“歌”
“瞿秋白的译词有一处非常关键,就是将法语的‘国际’音译为‘英特纳雄耐尔’。”国家博物馆工作人员张杰告诉记者,“国际”这个词原来有很多译法,但都无法跟原谱匹配,也就是没法唱出来,瞿秋白反复琢磨,也用手风琴反复练习,最终决定直接音译,这样就能与国际上的唱法一致,达到中国民众和国际无产者合唱的效果。从容...
国际歌中悟信仰
“国际悲歌歌一曲,狂飙为我从天落。”《国际歌》对中国革命的影响巨大。这首歌传入中国,归功于瞿秋白。1923年,由于瞿秋白的翻译,《国际歌》开始在中国传唱。其中,“国际”这个词,单用两字不好唱,瞿秋白反复琢磨,采用音译“英特纳雄纳尔”,遂与曲调同步,这个唱法一直沿用到今天。
《国际歌》中文译配版权应属瞿秋白
最早将《国际歌》作为歌曲译配为中文的,也是瞿秋白(www.e993.com)2024年11月4日。由于瞿秋白的翻译,才使《国际歌》开始在中国传唱开来。法文“国际”这个词……采用音译“英德纳雄纳尔”,这个唱法一直沿用到今天。即此足证,通行各本源出瞿秋白所译。关于瞿秋白译配《国际歌》,因为他本人未留下太多的资料,所以具体情况,我们不得而知。
在《国际歌》的旋律中回望历史的曙光
音乐从《国际歌》的曲调开始,唤醒激情澎湃的时代记忆。王甫建说:“中国共产党在上海的建立,萦绕着《国际歌》慷慨激昂的曲调。”《太阳的光辉》唱到:“起来觉醒的人们,梦魇已被新的声音唤醒,古老的心脏跳动着新的希望。”歌曲以民族管弦乐队伴奏,但用了流行的唱法,加入了钢琴、电吉他、电贝司和爵士鼓。王甫建说:“...
"国际歌"中文译配版权属瞿秋白 在中国最早公开唱
最早将《国际歌》作为歌曲译配为中文的,也是瞿秋白。由于瞿秋白的翻译,才使《国际歌》开始在中国传唱开来。法文“国际”这个词……采用音译“英德纳雄纳尔”,这个唱法一直沿用到今天。即此足证,通行各本源出瞿秋白所译。关于瞿秋白译配《国际歌》,因为他本人未留下太多的资料,所以具体情况,我们不得而知。
国际歌的N个版本
倘可以将《国际歌》的演唱大而化之分为庄严的、雄壮的、豪迈的、坚定的,则越语的绝对需要单立一目,是柔情的。至于日语的,可以肯定不是日本共产党用的版本,因为简直在搞笑:几件日本乐器奏起来,也是日本民歌的唱法,咿咿啊啊,像是唱者着了和服额头缠毛巾脚上木屐,手里扇子一比一划地在装神弄鬼,非常日本。
1923风云录⑤|《国际歌》从黄花岗传全国
”当时,中共三大代表瞿秋白、张太雷因为在苏联学习和工作的时间比较长,所以较早就掌握了《国际歌》的唱法。歌声雄壮,黄花作证。从此,在党的全国代表大会闭幕会上,唱《国际歌》成为传统,延续至今。中共三大会址纪念馆副馆长吴石坚告诉记者,《国际歌》在广州唱响,继而传遍全中国,对中国革命文化产生积极影响。...