中国近现代翻译史上的一面旗帜 “红色翻译家”瞿秋白
他是我国最早从俄文原文直接翻译苏俄文艺作品的翻译家之一,他第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的:“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。莫道我们一钱不...
瞿秋白翻译《国际歌》(图)
瞿秋白先是根据法文原版《国际歌》进行翻译,然后将它与俄译本《国际歌》进行对照。他一遍遍斟酌原文,一字字、一句句地将歌词译成中文,又找来一台风琴,一边弹奏,一边吟唱,反复推敲,用心体会创作者的初心和思想,直到翻译得顺口易唱令自己满意为止。当译到《国际歌》最后一句中的法文单词“Internationale”时,原本该...
中国近代现代历史上有哪13首国歌?1949年6月15日新政协会议召开
歌词如下:卿云烂兮,卿云烂兮,卿云烂兮,糺缦缦兮。日月光华,旦复旦兮。日月光华,旦复旦兮。时哉夫,天下非一人之天下也。这是古文,翻译以后就是:祥云灿烂,曲折而弥漫。太阳与月亮的光辉照耀在天地之间,日复一日。时代改变,天下已不是一个人的天下。有意思的是,袁世凯对《卿云歌》最后那句歌词非常不满意,稍后...
“总想为大家辟一条光明的路”
他是第一位将《国际歌》曲谱和中文歌词配合译出者。其翻译的“英特纳雄耐尔”一词自译出后再没改变,从此《国际歌》在古老的中华大地上广为传唱。1923年6月,在广州举行的中国共产党第三次全国代表大会上,瞿秋白负责起草党纲草案,并就党纲草案向大会作报告,积极主张国共合作,促成党在策略路线上具有历史意义的转变...
中国音乐剧呈现出强大原创力
剧中,瞿秋白在《国际歌》的旋律中昂扬说道:“此地甚好!开枪吧!”枪声在越来越洪亮的《国际歌》中响起,激起人们心中的热血,一时间台上、台下遥相呼应,在跨越舞台的空间界限后将剧情推向了高潮。以情感搭建与观众的沟通桥梁音乐剧是一种深度展现城市文化、有极强用户黏性的综合艺术形式,观众可以因为一部剧,留恋...
他是我党第二任最高领导人,终生没有孩子,继女获“七一勋章”
曾担任中国共产党最高领导人(www.e993.com)2024年9月17日。他和鲁迅是大胆的朋友。中文版《国际歌》的歌词来自他的翻译。他在革命低潮时英勇牺牲。他的妻子和继女继承了他的信仰,为革命奉献了一生。尽管他们收到了“1.七月奖章”,他们依然低调。只有在家乡设立的纪念馆见证了这一深红色的事件。家史。他就是瞿秋白。
传唱至今的《国际歌》,原来是他翻译的
《国际歌》豪迈的歌词和激昂的旋律,使瞿秋白热血沸腾、激动不已,他的心中也萌生了将《国际歌》翻译成中文的想法。来到苏俄后,这里欣欣向荣的社会面貌,让瞿秋白深感兴奋,他希望"学到真理,把它播散给中国的劳苦大众"。在此期间,他经张太雷介绍,加入共产党,心中的那条光明之路也逐渐变得清晰起来。1923年...
瞿秋白第一个把《国际歌》译成中文 两次见到列宁
瞿秋白不仅是革命家,还是著名的翻译家。他是我国最早从俄文原文直接翻译苏俄文艺作品的翻译家之一,他第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的:“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得...
《国际歌》又唱起来了!歌词里的“英特纳雄耐尔”是什么意思?
《国际歌》(L'International)诞生于1871年的法国巴黎公社运动后,作词者是参加了巴黎公社的欧仁·鲍狄埃(EugènePottier),歌词反映了马克思主义的主要观点。歌词里的“英特纳雄耐尔”由何而来?这要提到中国共产党早期重要人物瞿秋白。1923年6月,《新青年》第1期上发表了瞿秋白翻译的《国际歌》,成为我国最早能唱...
赵世炎从法国寄来了《国际歌》的歌词译文……
赵世炎从法国寄来了《国际歌》的歌词译文,得知这篇歌词是陈乔年翻译的,父亲陈独秀@于和伟热泪盈眶@觉醒年代官博??_新浪网