中国作家对话北美汉学家:了解中国已是一种需要
中新社北京1月17日电(高楚颐)“翻译中国·拥抱世界”系列访谈活动第四期16日迎来中国作家雪漠对话墨西哥汉学家、翻译家莉莉亚娜·阿索夫斯卡(LiljanaArsovska)及美国汉学家、南开大学哲学院副教授邰谧侠(MishaTadd),共同探讨中国文学与文化的翻译和海外传播。从《大漠祭》到《凉州词》,从《世界是心的倒影》...
实现版权输出,这11家出版机构积累了哪些实操经验?
一个原因是,日本知名音乐人小岛敬太高度认可该书内容,愿意担任译者并助力图书营销,成为促使日方作出最终决定的关键人物。百科社有这样一批图书,经由代理人、汉学家推荐,实现海外版权输出。在版权输出过程中,热爱中国文化又精通汉语的汉学家群体在出版“走出去”过程中可谓重要的纽带和桥梁。据观察,海外市场对介绍...
是谁把《论语》带去了欧洲?|翻译|典籍|译本|汉学家_网易订阅
徐万民也提及,1729年驻北京的东正教传教团培养的首位汉学家罗索欣(И.К.Россохин),指导其学生沃尔科夫(ЯкoвBoлкoв)翻译了包括《论语》在内的“四书”,因此沃尔科夫成为“四书”的第一位俄译者。曾在北京担任东正教传教团团长的俄罗斯中国学、东方学创始人比丘林(Н.Я.Бичурин),于1...
《论语》的欧美早期传播史
徐万民也提及,1729年驻北京的东正教传教团培养的首位汉学家罗索欣(И.К.Россохин),指导其学生沃尔科夫(ЯкoвBoлкoв)翻译了包括《论语》在内的“四书”,因此沃尔科夫成为“四书”的第一位俄译者。曾在北京担任东正教传教团团长的俄罗斯中国学、东方学创始人比丘林(Н.Я.Бичури...
汉学家谈汉学
凡埃斯博士教授(Prof.Dr.HansvonEss):汉堡大学中文系教授,研究重点为中国诗词以及中国汉朝和宋朝的宗教和思想家,以儒家为主。长年从事中国著作《史记》的翻译工作。根茨博士教授(Prof.Dr.JoachimGentz):现任哥廷根大学宗教学教授兼汉学家,曾在德国柏林大学、海德堡大学以及中国南京大学学习汉学,宗教学以及哲学。获...
绍兴风则江大讲堂:发现欧洲和北美文献中的王阳明
近日,美国中乔治亚州立大学副教授伊莱瑞博士做客风则江大讲堂,与绍兴文理学院师生面对面进行了一场名为“发现王阳明:欧洲和北美的文献(1600—1950)”的讲座(www.e993.com)2024年8月1日。尽管语言存在障碍、学术著作缺乏,但19世纪的欧洲和北美的汉学家对于理学的重要性已经有了一定的了解,也出现了《Neo-ConfucianThoughtinAction:Wang...
沈卫荣︱“非驴非马”的汉学家和“半吊子”的区域研究
1958年3月4日,美国加州大学伯克利校区东方语言系(DepartmentofOrientalLanguage)教授、著名汉学家薛爱华(EdwardH.Schafer,1913-1991)先生十分罕见地给《美国东方学会会刊》(JournalofAmericanOrientalSociety)和《亚洲研究杂志》(JournalofAsianStudies)这两个迄今为止依然是北美最重要的亚洲(东方)研究学术...
第29届BIBF首日,出版人都在忙哪些业务?
6月14日刚刚获得第十六届中华图书特殊贡献奖的比尔·波特(BillPorter)是美国当代著名作家、翻译家、汉学家。他1970年进入哥伦比亚大学攻读人类学博士,机缘巧合之下开始学习中文,从此爱上中国文化。20世纪80年代末开始,比尔在中国进行了多次旅行,实地探访诗人、隐士和高僧的住地;在中美两国出版了一系列阐述中国文化的...
蔡亮:阳明思想在欧美的传播研究|王守仁|宋明|中国哲学|心学_网易...
东学西渐指的是经由来华传教士和汉学家将阳明思想传到欧洲的路径。欧洲资本主义兴起初期,伴随着西方殖民主义者的海外扩张,大量西方外交使者、来华传教士与旅行家开始全方位地向西方介绍中国,客观上推动了中国文化的海外传播。在这一趋势中,西方来华传教士群体扮演着阳明思想传播的“媒介”角色,充当起东西方文明邂逅时的...
罗奕奕评《舞马与驯鸢》︱柯睿的盛唐
这一跨学科的研究方法与北美部分汉学家所秉承的欧洲汉学研究路径一脉相承。近百年来,欧洲汉学继承了古典学研究的范式,主要定位于语文学领域,即通过对字源学、文学史、文化史、文学批评等诸方面的训练,对原始文献展开精细的翻译和阐释。这源于新文本主义重视文本历史性这一重要内设:只有复原/重构一个文本的语境和历...