你收到的情人节玫瑰, 99%都是假的
但是最晚在唐朝,玫瑰已经用作花的名字了,温庭钧就写过“玫瑰拂地红”这样的句子,描述的显然不再是宝石了。到了明清,“玫瑰”这个名字逐渐指向了一种原产于我国北方的类似蔷薇、开红紫色或白色花的植物,在《广群芳谱》《花镜》《植物名实图考》中记载的都是如此——它就是今天《中国植物志》里中文正名叫作“...
“玫瑰”只代表“玫瑰”吗?
巧合的是,云母今天的英文名为“Mica”(音标为:/??ma??.k??/源自拉丁文“Micare”,含义为闪耀有光辉的东西),其读音和寓意竟然和汉语中“玫瑰”二字意想不到的统一了。我一下想到《小王子》中的另一句话:“星星发亮是为了让每个人有一天都能找到属于自己的星星。”形容闪闪发光的云母再合适不过。美编...
英文沙雕句子大考验!绕口加烧脑,快来看看你能get其中的哪几个?
翻译过来就是:萝丝起身把玫瑰色的肥料放在了她成排的玫瑰花上。Rose扩展这句句子的有趣之处是在已有重复词汇「rose」的基础上加入了同音异义词「roes」和「rows」,给听者制造混乱。看看这古怪的句意,为了凑一个沙雕句子,人类真是费尽心机啊。Ifitisit,itisit;ifitisitisit,itis...
Bed of roses翻译成“摆满玫瑰花的床”?怪浪漫的,但错啦!
Lifeisnotabedofroses.生活不是一帆风顺的。点击音频收听今天句子的讲解笔记Roses就是"玫瑰"的意思,abedofroses,直译就是一张洒满了玫瑰的大床在俚语中,它的引申含义就是"称心如意",一帆风顺的境遇,或者说比较轻松令人愉快的情况:ifyou'reinabedofroses,youareinapleasantor...
英语俚语:“A bed of roses”是“一床玫瑰”吗?
英文中的有趣俚语非常多,如果不是用心积累,很难通过猜测判断含义。例如“abedofroses”就是满床的玫瑰花吗?咱们来看一个例子A:Youlooknotsogoodtheseday!Isthereanythingwrongwithyournewposition?Iheardyoursalaryraisedalot....