看完苹果的文案,我直呼好家伙_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
2021年11月18日 - 澎湃新闻
比如关于iPhone11Pro续航的宣传标语。英文原版是:Anotherhourofbatterylifewouldbegreat.Here’sfive.这句话直译就是:多1小时续航肯定很棒,喏,我们给你5小时。但是大陆版本翻译就成了:想要多一小时的续航?给你五小时,拿走不谢。是,“拿走不谢”是大家平时回帖时挺爱用的话。。
详情
店招全英文无汉字,违法!城管部门严格规范店招店牌用字
2023年9月22日 - 网易
东方网记者柏可林9月22日报道:为扎实推进公共场所语言文字规范化建设,进一步提高语言文字应用规范化水平,杨浦区城管执法系统开展沿街商铺招牌用字规范检查和普法宣传,确保公共服务行业用字规范。殷行中队执法队员在执法巡查中发现嫩江路沿街的一家服装店在店招牌中全部使用了英文字母,未使用规范汉字标注。执法队员当即向门...
详情
北京狠防“洋泾浜”英文,快开冬奥会了,咱不露怯
2018年7月31日 - 百家号
“外语标识的问题每个城市都有,我爸最爱说的一个笑话就是香港的一家服装店有一个牌子‘LadiesHaveFitsUpstairs’,它想表达的是女士们楼上试装,但在英语里,‘havefits’是抽风的意思,这个牌子就成了女士们去楼上抽风吧!”柯马凯是北京市民讲外语活动组委会专家顾问团的专家,他的父母是著名的国际友人戴...
详情
北京公共场所外语标识仍需规范:同一意思三种翻译 好像都没错?
2018年7月31日 - 北晚新视觉
“外语标识的问题每个城市都有,我爸最爱说的一个笑话就是香港的一家服装店有一个牌子‘LadiesHaveFitsUpstairs’,它想表达的是女士们楼上试装,但在英语里,‘havefits’是抽风的意思,这个牌子就成了女士们去楼上抽风吧!”柯马凯是北京市民讲外语活动组委会专家顾问团的专家,他的父母是著名的国际友人戴维与伊...
详情