...管理与文化生态意涵 ——从李祁的《徐霞客游记》英文节译本...
2021年12月25日 - 网易
Ch’ien-t’ang(钱塘江)、LakeT’ai(太湖),还是LittleColdMountain(小寒山)、Sha-shan(沙山)、Chi-tsuMountain(鸡足山),专名与通名部分一律沿用历史上遗留下的、外国人根据自身语言习惯制定的“威妥玛式”(WadeSystem)旧拼法,如不看上下文连国人回译还原起来都非常困难。
详情
“冷山”还是“寒山”?
2009年9月23日 - 科学网
这部应该译名为《寒山》的电影在原著小说的扉页上有两句诗:“人们打听通往寒山的道路,却一无所获”——这正是《人问寒山道》开头两句的英文翻译!知道寒山诗的人可能不多,但不知道苏州寒山寺的人肯定就不多了。“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”是张继脍炙人口的名句,也使寒山寺和寒山寺钟声名满天下。自2002年...
详情