建筑之美 文化之桥——以《红楼梦》大观园建筑的英译为例
与中国文化中红以正面意义为主不同,在西方文化中,红色(red)既有褒义,又有贬义,于是霍译本舍“红”取“绿”,把“怡红院”译成“HouseofGreenDelights”,把“怡红公子”译为“GreenBoy”。这是因为在西方文化中,绿色(green)代表青春、活力,还可表示新鲜。霍译增加了可读性和可接受性,帮译语读者减轻了...
读完China Daily这50篇文章,轻松拿捏用英语讲中国文化!(送包包)
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承...ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
留园楹联文化内涵探析及其英译
留园以精巧著称,景色迤逦,除了山石、花茎、园路、回廊、亭台楼榭、孤植、丛植、花境、水景、还有另一个建筑构件——楹联,楹联不仅具有实际的装饰作用,还“包含了造园者的审美情趣,文化内涵及内心情感。在真实存在的实物中窥见‘无’之意味,实现文字中所描述的景象之外的意境”(肖霄,浅谈中国古典园林中的虚与实[J]....
如何用英语讲好中国文化?China Daily中国文化50讲一定要看!
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承……ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。
北京城市副中心、三大建筑英文怎么说?标准答案来了
大运河文化旅游景区BeijingGrandCanalCulturalScenicArea2城市副中心三大建筑:北京艺术中心、大运河博物馆、北京城市图书馆ThethreemajorbuildingsinBeijingMunicipalAdministrativeCenter:BeijingPerformingArtsCentre,TheGrandCanalMuseumofBeijing(CapitalMuseumEastBranch)andBeijing...
纪录片《邬达克》英文版首播,上海拍摄背后故事多,很多老朋友都...
北京时间9月2日上午7点,纪录片《邬达克》英文版在中国国际电视台(CGTN)纪录频道首播,纪录片中国部分主要在上海取景拍摄,不少上海的文化界人士和市民朋友参与其中并献计献策。大型人文纪录片《邬达克》由中央新影集团策划创作,全片共5集,每集30分钟,全4K拍摄,是一部讲述斯裔匈籍建筑师邬达克真实故事的纪录片。
100个打响“上海文化”品牌最佳案例出炉!喜欢上海的理由又多了
中共一大纪念馆党委书记、馆长薛峰介绍,深耕红色资源,深入推进党的诞生地红色文化传承与弘扬,中共一大纪念馆以丰厚红色资源为本、伟大建党精神为魂,将“中国共产党人的精神家园”建设主动纳入打响“上海文化”品牌部署大局,积极探索赋能红色场馆面向大众、面向未来的红色文化新融合、新表达、新传播。以2021年6月亮相的“...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
彭萍教授介绍在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词他应该是从外形上观察认为中国建筑上的龙和西方的dragon这个词有一定的相似之处后来英国传教士马礼逊编出了史上第一部《华英字典》里面就将龙译为了dragon这部《华英字典》的影响非常深远...
北京城市副中心、三大建筑英文怎么说?副中心发布关键词英文译法
大运河文化旅游景区BeijingGrandCanalCulturalScenicArea2城市副中心三大建筑:北京艺术中心、大运河博物馆、北京城市图书馆ThethreemajorbuildingsinBeijingMunicipalAdministrativeCenter:BeijingPerformingArtsCentre,TheGrandCanalMuseumofBeijing(CapitalMuseumEastBranch)andBeijing...