小仲马诞辰200周年|茶花女:一个女人心死前的24小时
当《饮酒歌》响起,一场盛大的宴会似乎又将发生在巴黎,那红色与白色的茶花在欢乐的酒杯下盛开又凋零,香榭丽舍大道上已经没有玛格丽特马车的痕迹,茶花女的故事却被人称道至今。小仲马(1824年7月27日-1895年11月27日)《茶花女》取材于小仲马本人的亲身经历,围绕交际花玛格丽特·戈蒂埃与青年阿尔芒·迪瓦尔的爱情展开。
重庆市歌剧院歌剧音乐会《茶花女》上演 再现阿尔弗莱德和薇奥莱塔...
该剧讲述了巴黎上流社会最有名的交际花薇奥莱塔与青年阿尔弗莱德的凄美爱情故事,作品反映了种种社会现象,具有极其重要的现实意义。《茶花女》历经百年传唱不息,是重庆市歌剧院70周年院庆的重头戏,也是对威尔第诞辰210年的特别纪念。此次上演的《茶花女》以象征性的舞台戏剧彰显歌剧音乐的内涵,提升了西方经典歌剧呈现的...
《茶花女》:人这一生最难放下的,是执念
《茶花女》是法国作家亚历山大·仲马(儿子)创作的小说,后被改编为歌剧,讲述了巴黎名妓玛格丽特与青年贵族阿尔芒之间的爱情故事。玛格丽特,一个美丽而悲剧的女性,她的生活充满了奢华但也伴随着绝望。她的执念是对爱情和自由的渴望,但在现实社会的枷锁下,这种渴望成为了她生命中无法逾越的障碍。执念是一种强烈的情感和思...
艺术穿在身上 故事留在心里
索菲亚的父亲是弗朗西斯·福特·科波拉,扛鼎之作是《教父》三部曲,至今是业界的传奇。《茶花女》是索菲亚第一次执导歌剧作品。她的老父亲也飞来现场为女儿助阵。制作方找到了当年不过45岁的索菲亚·科波拉,是希望索菲亚能够让这个以19世纪巴黎上流社会为背景的故事接一接地气,并将之带入21世纪的语境中。而索菲亚,...
中国故事丨译海无垠,文韵悠长——中法文脉交织的岁月
????19世纪末,随着中文版《茶花女》的风行,大量法国文学作品被译介到中国,产生巨大反响。????在南京大学执教40年的张新木,是中国改革开放后第一批留学法国的语言工作者之一,译介了50多部法国经典文学和社科著作。????“法国19世纪的文学作品在中国影响较大,雨果、巴尔扎克、司汤达、大仲马、小仲马等一批知...
在世界语言博物馆找寻文字背后的故事
“语言与文化”展区让参观者仿若步入“译”世界:《茶花女》《浮士德》《黑奴吁天录》……展区中有改编自十几篇经典文学作品的电影片段供观者体验文字与影视的奇妙结合,领略语言的文艺世界(www.e993.com)2024年7月30日。“语言与社会”展区展示了语言与家国命运、全球化与语言多样性的相关知识。“语言与教育”展区回溯了“古代西方的语言教育”...
郁郁文脉 富蕴同心——另一个视角的三坊七巷故事
当时许多闽籍文人及浙赣寓闽文士的著作,多由这里的刻书坊雕版刊印,包括林纾译著的《巴黎茶花女遗事》、严复译著的《天演论》等,不胜枚举。清末广东举人王国瑞游览此地时不禁感慨:“正阳门外琉璃厂,衣锦坊前南后街。客里偷闲书市去,见多未见足开怀。”到了民族资本主义开始曲折发展的近代,三坊七巷也打开了新视野...
我们需要什么样的少儿歌剧和音乐剧?
少儿主题故事的歌剧屡见不鲜,但让青少年演员演绎改编的成人版歌剧还是少见的。前不久,北京音乐厅就上演了由本音青少年歌剧团演出的中国内地首部少儿版威尔第歌剧《茶花女》。此版少儿版歌剧《茶花女》是由国际团队为中国青少年量身打造的,外方导演是德国法兰克福歌剧院导演卡特琳娜·里贝洛维奇(CaterinaLiberovici),中方...
《茶花女》确有其人,小仲马与茶花女凄美的爱情故事
茶花女原名阿尔福西娜·普莱西,出生在法国北部的奥尔纳省。她有一个比她小两岁的妹妹玛尔葛。母亲玛丽,据说美貌端庄。父亲是流动商贩,嗜酒如命,生意不好时常常打骂自己的妻女。后来玛丽愤然带着两个女儿出走,到日内瓦一个英国贵妇人家当佣人,不幸没等孩子们长大就离开了人世。从此两个弱女便过着寄人篱下、颠沛流离...
《茶花女》来到中国后,发生了这么多令人津津乐道的故事
晓斋主人从巴黎归来,告诉冷红生,大小仲马父子的作品在巴黎最为出名。而小仲马的《茶花女》是他最好的作品。闲暇时,晓斋主人口述其中故事,冷红生用笔记下来。林纾后来又与不同的人进行合作翻译,译作颇丰,他凭借“耳受笔追”的方式,翻译了100多位作家的作品。他的翻译模式,也给后世不少启示。林纾因为不懂外语,...