淮扬菜,舌尖上的大运河
扬州大厨周晓燕,便是一位舌尖上的民间“外交使者”:他是中国烹饪大师,一生致力于淮扬菜的传承发展;他递交提案建议扬州申报“世界美食之都”;他是淮扬菜非遗传承人,主持国内首个中餐繁荣基地,桃李遍天下,让淮扬菜香飘全球;他是澳门“淮扬晓宴”主理人,这是扬州人打造的米其林二星餐厅,成为淮扬菜国际化新标志……...
为经典淮扬菜英译“正名”
”刘猛说。本着“走出去”和“中华传承”的双主题方向,刘猛老师申报的《国宴家做——经典淮扬菜英译与海外传播》项目与多次受邀为国宴和出国访问人员提供餐饮服务的扬子江集团合作,与扬州大学旅游烹饪学院携手,从典型淮扬菜系的小吃、凉菜和热菜这三种类型中选取9道经典菜,包括小吃3道(扬州炒饭、翡翠烧卖、五丁...
伦敦书展见证“中国精彩”
《宜兴紫砂》《淮扬菜》和《大运河》英文版作者畅谈了他们心中最具代表性的江苏文化符号。江苏是文化大省,“文化符号”集萃,“符号江苏·口袋本”系列丛书精选最具代表性、最具符号意义的江苏特色文化资源,通过图文并茂、深入浅出的中英文图书,剖析历史与现实内涵,凸显江苏的人文底蕴,扩大江苏的文化影响力,形成江苏文...
《香港澳门米其林指南2024》公布,262间餐厅上榜
米其林3月14日公布《香港澳门米其林指南2024》完整名单。共有214间香港餐厅及48间澳门餐厅上榜,包括星级餐厅、入选餐厅及必比登推介。香港共七间餐厅以及澳门共两间餐厅蝉联米其林三星餐厅。今年共有五间餐厅入选米其林绿星。《香港澳门米其林指南2024》共有262间餐厅上榜。其中,香港214间餐厅上榜,包括米其林三星餐厅7间...
狮子头在英文里怎么说?文思豆腐如何翻译?教材来了!
淮扬菜怎么翻译?文思豆腐如何翻译?教材来了!“淮扬”被翻译为“huaiyangcuisine”、“文思豆腐”被翻译为“wensitofu”、“大煮干丝”被翻译为“boiledanddriedbeancurd……翻看《启航英语》,这本英文教材特别接地气,一样样中华美食被翻译成英文出现在教材里,让学生直呼“流口水”。
“年夜饭”用英语怎么说?如何向老外介绍经典菜?
闽菜历经中原汉族文化和闽越族文化的混合而形成(www.e993.com)2024年9月17日。闽菜发源于福州,以福州菜为基础,后又融合闽东、闽南、闽西、闽北、莆仙五地风味菜形成的菜系苏菜SuCuisine(JiangsuCuisine)由于苏菜和浙菜相近,因此和浙菜统称江浙菜系。主要以金陵菜、淮扬菜、苏锡菜、徐海菜等地方菜组成。一千多年前,鸭已为南京美食。南宋时...
揭秘国宴淮扬菜:软兜长鱼成为开国第一菜
憾别“第一菜”来源:扬子晚报作者:陈咏昨天,人民日报刊文《揭秘国宴基准淮扬菜》,从今年共和国成立65周年国庆招待会追溯到1949年新中国成立的“第一宴”,国宴菜通常多以淮扬菜为基准,汇集各地方菜系,加以整理、改良而成。眼下APEC在京召开在即,淮扬菜很可能会再次担当重任,扮演重要角色。
“狮子头”洋名叫啥?《中文菜单英文译法》解惑
记者在《中文菜单英文译法》的近3000道菜名中看到,淮扬菜中的红烧狮子头翻译成“StewedPorkBallinBrownSauce”;拆烩鲢鱼头则翻译成“StewedSilverCarpHead”;蜜汁火方翻译成“BraisedHaminHoneySauce”。狮子头是国内外游客到扬州来最想品尝的名菜之一,而现在《中文菜单英文译法》中对红烧狮子头的...
他是钱锺书的学生、毛泽东的口译,更是诗酒风流的真名士
的肩膀:“小李,不要紧的,更不用不好意思。我改得这么多,并不意味着你原来写的都错了。其实,你这篇作文挺好。”他换成英语接着说:“But,myversion,Ibelieve,isbetterthanyours.”(但我相信,我改的版本比你原来的更好。)周珏良还鼓励他,继续用功,多读多写,15年后有可能达到自己现在的英文写作...
时间线丨抗日战争成就了湘菜的“辣名”
一品海参、红烧海参、酱汁鸭子等等,显然来自鲁菜。蜜制火腿、火腿夹肉是浙江菜,鲞鱼炖肉、糟蟹是苏州菜,白片鸡即白切鸡,是粤菜。其他菜肴也多来自鲁菜、江浙和淮扬菜,能被今天定义的湘菜所涵盖的,实属寥寥。那么,瞿鸿禨家在110年前的饮食还能称为湘菜吗?