人大代表吐槽神翻译:九眼桥译成九只眼睛的桥
2013年2月1日 - 济宁新闻网
九眼桥被译为“Nine-EyeBridge”(九只眼睛的桥),夫妻肺片直译为“Husband-and-Wife'slungslices”(夫妻肺的切片),“PockmarkedGrannyBeancurd”(麻脸奶奶豆腐)虽形象生动,可总觉得哪里不对……针对当前城市中普遍存在的中英文标志翻译不规范现象,在本次省人代会上,省人大代表崔太平提交了一份《关于规范我省...
详情
九眼桥是“长九只眼睛的桥”?
2013年2月1日 - 华西都市网
以九眼桥为例,Nine-EyeBridge的翻译就存在歧义,不是“眼”,而是“拱”,应翻译成Nine-ArchBridge;夫妻肺片(现译Husband-and-Wifeslungslices)不是人的肺片,而应该是凉拌的牛肉片ColdslicedBeefinSauce。四川应该确定一个部门专门负责制定和推广全省中英文公共用语规范。崔太平认为:“可以采用政府采...
详情
2018年蛋白和肽类药物及诊断试剂研发与质控国际研讨会(PPTD 2018...
2018年7月31日 - 仪器信息网
蛋白质和肽类药物及诊断试剂的有效性评价和质量的精确控制是目前全球生物医药产业面临的巨大挑战,是企业研发的重点,是标准化工程化开发的前提。为推动体外诊断与肽类、蛋白质药物工程化发展,加强计量及分析表征技术对质量控制及标准化的支撑,更好地促进国内外技术交流,中国计量科学研究院、国际计量局(BIPM)、成都市人民...
详情
重庆“最有面子”棒棒 美国前总统小布什弟弟请他吃饭
2011年10月9日 - 凤凰网
“comehere。(这边来)”外国人向他示意。黄学龙走上去,用英语问候:“Sir,Whatareyourname?(先生,你叫什么名字?)”先前招呼黄学龙的男子介绍,这位外国朋友是美国前总统老布什的第三子、前总统小布什的弟弟尼尔布什。“Whatareyourdoing?(你在干什么)”尼尔布什问。黄学龙听得懂,但不知道“棒棒”英语...
详情